Efforts to strengthen the audit functions have been undertaken, including the establishment of an Audit Committee. |
Приняты меры по укреплению ревизорской деятельности, в том числе через создание Комитета по ревизии. |
The Committee views as a positive development the establishment of "Refugees as Survivors Centres". |
Комитет считает позитивным событием создание "Центров приема беженцев". |
These arrangements should include the establishment, operation and maintenance of such maritime safety facilities as are deemed practicable and necessary . |
Эти меры должны включать создание, эксплуатацию и техническое обслуживание таких морских спасательных средств, какие рассматриваются как практически возможные и необходимые . |
The Board welcomes the establishment of the Special Payments Review Committee to monitor payments to contractors. |
Комиссия приветствует создание Специального комитета по рассмотрению выплат, который осуществляет наблюдение за выплатами подрядчикам. |
Investment costs are significant for the establishment of viable processing plants and for undertaking marketing efforts. |
Создание жизнеспособных перерабатывающих предприятий и налаживание сбыта их продукции требуют значительных инвестиционных затрат. |
But there are also cases where the establishment of new SME business institutions appears to be justified. |
Вместе с тем имеются также примеры того, когда, возможно, оправдано создание новых учреждений, занимающихся вопросами МСП. |
The establishment of trade points is and will remain a major focus of UNCTAD's activities in this area. |
Создание центров по вопросам торговли остается и будет оставаться важнейшим направлением деятельности ЮНКТАД в этой области. |
With the establishment of a third Trial Chamber, therefore, all three courtrooms will be fully utilized. |
Создание третьей судебной камеры привело бы, таким образом, к тому, что все три зала судебных заседаний использовались бы в полной мере. |
In our view, the establishment of a revolving credit fund would not rid the Organization of its financial crisis. |
На наш взгляд, создание оборотного кредитного фонда не выведет Организацию из финансового кризиса. |
The Commission reviewed these recommendations together since they were aimed at the same result: the establishment of measurement and feedback tools. |
Комиссия рассматривала эти рекомендации в совокупности, поскольку они преследуют одну и ту же цель: создание инструментов для количественной оценки и обеспечения обратной связи. |
Peace-building and reconciliation activities have been closely linked to efforts to promote the establishment of an economic environment conducive to self-sufficiency. |
Мероприятия, связанные с миростроительством и достижением примирения, тесно увязывались с усилиями, направленными на создание экономических условий, способствующих становлению самообеспечиваемости. |
The establishment of multi-ethnic police forces throughout Bosnia and Herzegovina is fundamental to the sustainability of large-scale returns. |
Создание многоэтнических полицейских сил на всей территории Боснии и Герцеговины имеет основополагающее значение для обеспечения последовательного и массового возвращения беженцев. |
One of the hallmarks of free and fair elections is the establishment of an independent electoral commission. |
Одним из существенных показателей свободных и справедливых выборов является создание независимой избирательной комиссии. |
Several reports refer to the establishment of human rights institutions and affirmative policies to better promote and protect human rights. |
В ряде докладов отмечается создание правозащитных учреждений и принятие антидискриминационных мер для более эффективного поощрения и защиты прав человека. |
The implementation of the recommendations of recent United Nations global conferences would be considerably enhanced through the establishment of a central capacity to facilitate information exchange. |
Осуществлению рекомендаций недавних глобальных конференций Организации Объединенных Наций в значительной мере способствовало бы создание центрального механизма, стимулирующего обмен информацией. |
As embodied in the Convention, special, temporary measures or affirmative action means the establishment of programmes that advantage women more than men. |
По смыслу этой статьи временные специальные меры или позитивные действия представляют собой программы, направленные на создание более благоприятных условий для женщин по сравнению с мужчинами. |
Its research and outreach work was being facilitated through the establishment of women's studies centres at institutions of higher learning. |
Ее исследовательской и пропагандистской деятельности способствует создание в качестве высших учебных заведений исследовательских центров по проблемам женщин. |
It also welcomes the establishment of family courts following the adoption of the Family Code. |
Он также приветствует создание семейных судов после принятия Семейного кодекса. |
The Committee also recommends that the establishment of the National Human Rights Commission be expedited and the provision of remedies for discriminatory practices. |
Комитет рекомендует также ускорить создание Национальной комиссии по правам человека и введение средств защиты от дискриминационной практики. |
The establishment of the force will strengthen the spirit of confidence and cooperation in the region. |
Создание этих сил будет служить укреплению атмосферы доверия и сотрудничества в регионе. |
The establishment and the functioning of the structures decided on in the context of the peace process are today becoming a reality. |
Создание и функционирование структур, решение о которых было принято в контексте мирного процесса, становится сегодня реальностью. |
Our people demand that we shoulder our responsibilities, and they await the establishment of their independent State. |
Наш народ просит, чтобы вы выполнили ваши обязательства, и надеется на создание своего независимого государства. |
We advocate the establishment of an international legal mechanism designed to protect the interests of the producers, transit countries and the consumers. |
Мы выступаем за создание международно-правового механизма, направленного на обеспечение интересов производителей, транзитных стран и потребителей. |
In this respect, the establishment of a Development Account under the reform process is a welcome step. |
В этой связи мы с удовлетворением отмечаем создание Счета развития в рамках процесса реформы. |
Half a century later the establishment of the World Trade Organization (WTO) ushered in a new multilateral trade regime. |
Создание полвека спустя Всемирной торговой организации (ВТО) возвестило о новом многостороннем торговом режиме. |