| An important step forward has been the establishment of a web site for decolonization. | Одним из важных этапов на пути к этому стало создание ШёЬ-сайта, посвященного вопросу о деколонизации. |
| The Committee had been informed that expenditures for the establishment of one such complex mission would amount to some $146.2 million. | Комитет был проинформирован о том, что расходы на создание одной такой комплексной миссии составят примерно 146,2 млн. долл. США. |
| The establishment of the African Union was a major step in pooling the efforts of African nations. | Крупным шагом в плане объединения усилий африканских государств стало создание Африканского союза. |
| The establishment of a fact-finding mission to inquire into the tragic events is an important part of that process. | Создание миссии по установлению фактов в целях расследования трагических событий является важной частью этого процесса. |
| We believe the establishment of the African Union was a landmark step for Africa. | В Африке бесспорным знаковым шагом мы рассматриваем создание Африканского союза. |
| The establishment of the United Nations Mission of Support in East Timor is one of the examples of such engagement. | Одним из важных примеров такого участия является создание Миссии Организации Объединенных Наций по поддержке в Восточном Тиморе. |
| Indeed, integration in his region had been given strong impetus by the establishment of free trade zones. | Мощный импульс интеграции в его регионе, разумеется, придало создание зон свободной торговли. |
| His delegation welcomed the establishment of the Anti-Discrimination Unit, and hoped that it would be provided with the necessary support. | Делегация Ливийской Арабской Джамахирии приветствует создание Антидискриминационной группы и надеется, что этой группе будет оказана необходимая поддержка. |
| Political parties have the right to found or be active in international unions whose statutes provide for the establishment only of advisory or coordinating central bodies. | Политические партии имеют право основывать или вступать в международные союзы, уставами которых предусмотрено создание лишь консультативных или координирующих центральных органов. |
| Other government initiatives included the establishment of community skills centres and a national youth service designed to provide civic education and job skills. | К числу других правительственных инициатив относятся создание общинных профессионально-технических центров и национальной молодежной службы, предназначенной для предоставления гражданского образования и привития профессиональных навыков. |
| Kuwait had also built close working relations with UNIKOM commanders and troops, featuring continuing coordination, including the establishment of a liaison office. | Кувейт также установил тесные рабочие отношения с командным составом и войсками ИКМООНН, обеспечивающие постоянную координацию, включая создание отделения связи. |
| The proposed establishment of a division of strategic communications should streamline the Department's work, along with the involvement of various substantive departments. | Предложенное создание отдела стратегических коммуникаций должно повысить эффективность деятельности Департамента, которая должна осуществляться при участии различных субстантивных департаментов. |
| The establishment of strategic deployment stocks would also alleviate the delay in deploying some peacekeeping missions, particularly in Africa. | Создание стратегических запасов материальных средств для развертывания также устранит задержки с развертыванием некоторых миссий по поддержанию мира, в частности в Африке. |
| The European Union fully supported the establishment of a P-4 post for that purpose. | Европейский союз полностью поддерживает создание должности класса С4 для этой цели. |
| The establishment of the fact-finding committee in the aftermath of the Summit is an important and encouraging development. | Создание комиссии по установлению фактов после проведения Встречи на высшем уровне является важным и обнадеживающим событием. |
| The establishment of a war crimes tribunal, inter alia, represents a clear preventive measure against the recurrence of such wanton acts. | Создание трибунала по военным преступлениям, среди прочего, является четкой превентивной мерой, препятствующей возобновлению таких огульных действий. |
| The Committee also notes the establishment of the National Observatory on the Rights of Children for the monitoring and implementation of the Convention. | Комитет также отмечает создание Национального наблюдательного центра по правам человека в целях мониторинга и обеспечения соблюдения Конвенции. |
| The Committee notes the establishment of the Youth Parliament and of Pupils' Councils. | Комитет отмечает создание парламента молодежи и советов учащихся. |
| JS2 said that the Executive had submitted various legislative proposals on the establishment of an Ombudsman to Congress since 1991. | В СП2 сообщается, что законодательные предложения, предусматривающие создание института народного защитника, представляются исполнительной властью в национальный конгресс с 1991 года15. |
| Achieving the new vision of UNDP captured in these three examples requires the establishment of a global knowledge-management system. | Решение новых перспективных задач ПРООН, о которых можно судить по этим трем примерам, предполагает создание глобальной системы управления знаниями. |
| Switzerland supports the establishment of an appropriate mechanism within the Security Council. | Швейцария поддерживает создание соответствующего механизма в рамках Совета Безопасности. |
| Another area that needs continued attention is the establishment of systems that ensure the maintenance, and hence, sustainability of micro-projects. | Еще одной областью, требующей пристального внимания, является создание систем, обеспечивающих обслуживание и, таким образом, устойчивость микропроектов. |
| The establishment of Economic and Monetary Union has considerable implications for the balance of payments statistics. | Создание Экономического и валютного союза имеет значительные последствия для статистики платежного баланса. |
| It is based on two projects: the establishment of a quality framework and the implementation of a new statistical infrastructure. | Эта программа опирается на два проекта: создание системы качества и внедрение новой статистической инфраструктуры. |
| Pending receipt of funds, the establishment of Directors' posts has been deferred. | Создание должностей директоров было отсрочено, поскольку еще не получены соответствующие средства. |