Noting the establishment of several human rights institutions, it asked about the coordination of their actions. |
Отметив создание нескольких учреждений по правам человека, он просил сообщить, каким образом осуществляется координация их действий. |
It noted with interest the establishment of a special committee entrusted with drafting reports to treaty bodies. |
Словения с интересом отметила создание специального комитета, которому поручена подготовка докладов, представляемых в договорные органы. |
It highlighted the constitutional provisions on human rights, the establishment of a national institution and the participation of women in the Council of Representatives. |
Она подчеркнула конституционные положения о правах человека, создание национального учреждения и участие женщин в Совете представителей. |
It highlighted the establishment of human rights offices in ministries. |
Она отметила создание правозащитных подразделений в министерствах. |
It highlighted the establishment of the Ministry of Human Rights and praised the increased school enrolment and reduced gender disparities. |
Он отметил создание Министерства по правам человека и приветствовал улучшение показателей посещаемости школ и сокращение гендерного неравенства. |
It noted the establishment of the Office of Nationalities to guarantee the rights and freedoms specific to other national communities. |
Она отметила создание Управления по делам национальностей, которое должно гарантировать права и конкретные свободы других национальных общин. |
Bulgaria appreciated measures taken in the area of trafficking, particularly the establishment of an intergovernmental working group. |
Болгария высоко оценила меры, принятые для борьбы с торговлей людьми, в частности создание межправительственной рабочей группы. |
Chile welcomed the establishment of the human rights institutional framework, as referred to in para. 27 of this report. |
Делегация Чили приветствовала создание институциональных рамок обеспечения прав человека, о чем говорится в пункте 27 настоящего доклада. |
It commended the establishment of many national mechanisms and institutions to protect and promote human rights, in particular children and women. |
Он высоко оценил создание многочисленных национальных механизмов и учреждений по защите и поощрению прав человека, в частности прав детей и женщин. |
It noted the establishment of the Supreme Council for Family Affairs to enhance the status of family. |
Она отметила создание Высшего совета по делам семьи, способствующего укреплению статуса семьи. |
Another essential step in guaranteeing the protection of victims is the establishment of adequate referral mechanisms. |
Другим важным шагом для обеспечения гарантированной защиты потерпевших является создание надлежащих механизмов передачи и рассмотрения дел. |
OHCHR Regional Office for Central America in Panama led the establishment of a regional inter-agency human rights group. |
Региональное отделение УВКПЧ по Центральной Америке в Панаме инициировало создание региональной межведомственной группы по правам человека. |
Egypt noted with interest the establishment of the National Office against Racial Discrimination and initiatives to combat gender-based violence. |
Египет с интересом отметил создание Национального управления по борьбе с расовой дискриминацией и инициативы по борьбе с гендерным насилием. |
Australia welcomed in particular the establishment of Italy's National Office against Racial Discrimination and wished to receive further information. |
Австралия приветствовала, в частности, создание в Италии Национального управления по борьбе с расовой дискриминацией и пожелала получить дополнительную информацию в этой связи. |
The Lao People's Democratic Republic welcomed El Salvador's establishment of several institutions to promote and protect human rights. |
Лаосская Народно-Демократическая Республика приветствовала создание Сальвадором нескольких учреждений по поощрению и защите прав человека. |
India praised the establishment of the National Planning Commission and the adoption of the Poverty Reduction and Growth Strategy. |
Индия особо отметила создание Национальной комиссии по вопросам планирования и принятие стратегии сокращения масштабов нищеты и обеспечения роста. |
It welcomed constitutional reform and the establishment of an ombudsman, but expressed concern over juvenile justice. |
Она приветствовала конституционную реформу и создание должности омбудсмена, однако выразила обеспокоенность системой отправления правосудия по делам несовершеннолетних. |
It also noted the establishment of several parliamentary commissions in relation to human rights. |
Делегация обратила также внимание на создание нескольких парламентских комиссий по правам человека. |
It commended Kuwait's cooperation with Morocco and welcomed the establishment of the Fund for supporting small and medium-sized enterprises. |
Оно высоко оценило сотрудничество Кувейта с Марокко и приветствовало создание фонда в поддержку малых и средних предприятий. |
Indonesia welcomed the establishment of the Doha International Center for Interfaith Dialogue and the creation of the Doha Center for Media Freedom. |
Индонезия приветствовала учреждение в Дохе Международного центра по межрелигиозному диалогу и создание Дохийского центра по вопросам свободы средств массовой информации. |
It welcomed the establishment of a high-level authority to address the issue of persons with disabilities. |
Он приветствовал создание органа высокого уровня по решению проблемы инвалидов. |
The establishment of family courts was planned for the future. |
В будущем планируется создание судов по вопросам семьи. |
A developing trend is the establishment of fact-finding missions to be carried out as a result of decisions taken at the special sessions. |
Новой тенденцией является создание миссий по установлению фактов на основании решений, принятых на специальных сессиях. |
The draft instrument also provides for the establishment of an international fund for the rehabilitation of victims. |
В проекте конвенции также предусмотрено создание международного фонда для реабилитации жертв. |
Public awareness of the importance and relevance of its functions was essential to justify the establishment of such an institution. |
Для того чтобы обосновать создание этого учреждения, требуется обеспечить информирование населения о важности и актуальности его функций. |