| Japan welcomed Bhutan's establishment of the Committee on Human Rights in the National Assembly. | Япония приветствовала создание Бутаном Комитета по правам человека в Национальной ассамблее. |
| The Dominican Republic indicated that the establishment of the new social security system has been one of the most significant achievements in recent years. | Доминиканская Республика указала, что создание новой системы социального обеспечения стало одним из самых значительных достижений последних лет. |
| It welcomed the establishment of a bilateral commission between the Dominican Republic and Haiti. | Она приветствовала создание двусторонней комиссии по сотрудничеству между Доминиканской Республикой и Гаити. |
| The adoption of the Declaration and the subsequent establishment of the Special Committee on Decolonization were decisive steps. | Принятие Декларации и последовавшее затем создание Специального комитета по деколонизации стали решающими шагами. |
| The establishment of a regulatory environment conducive to trade and private sector development is also important. | Также большое значение имеет создание правовых условий, благоприятствующих торговле и развитию частного сектора. |
| The adoption of key legislation and the establishment of the Electoral Commission are important steps towards holding elections in Chad. | Принятие ключевых законодательных актов и создание Избирательной комиссии являются важными шагами на пути к проведению выборов в Чаде. |
| The establishment of the Independent Electoral Commission is an important step towards the organization of elections in 2010. | Создание Независимой избирательной комиссии является важным шагом в деле организации выборов в 2010 году. |
| In reality, Moussa Dadis Camara has delayed the establishment of the National Transitional Council. | На деле Мусса Дадис Камара задержал создание Национального переходного совета. |
| The most relevant condition for a successful replication of the new INPEEIT programme is the establishment of an institutional mechanism capable of ensuring inter-institutional cooperation and dialogue. | Наиболее важным условием для успешного тиражирования новой программы НПЭОИП является создание организационного механизма, способного обеспечить межведомственное сотрудничество и диалог. |
| Programme envisages the establishment of administrative structures at national and local level to increase the awareness of trafficking. | Программа предусматривает создание административных структур на национальном и местном уровнях, обеспечивающих повышение осведомленности о проблеме торговли людьми. |
| The Government of the Republic of Moldova supported the establishment of a Centre for Environmental Information (). | Правительство Республики Молдова поддержало создание центра экологической информации (). |
| The establishment of the General Inspection of Security Forces at the beginning of 2012 constituted a major step forward. | З. Создание Генеральной инспекции сил безопасности в начале 2012 года является крупным шагом вперед. |
| Some had discovered, after ratification, that the establishment of a national preventive mechanism was more complex and costly than they had anticipated. | Некоторые выяснили после ратификации, что создание национального превентивного механизма является более сложной и дорогостоящей задачей, чем они представляли. |
| He welcomed the establishment of a special department for independent investigation, as the Committee had previously recommended that Slovenia strengthen that mechanism. | Он приветствует создание специального управления независимых расследований, так как Комитет ранее рекомендовал Словении укреплять этот механизм. |
| The establishment of the commission facilitated the access of civil society to the country's prisons. | Создание такой комиссии позволило расширить доступ гражданского общества к пенитенциарным учреждениям. |
| The establishment of a second unit had been delayed by lack of financial resources. | Создание второго такого центра откладывается из-за нехватки средств. |
| State authorities that permit the establishment of conditions restricting the activities of non-profit organizations are held accountable in accordance with Kyrgyz legislation. | Государственные органы, допустившие создание условий, способствующих ограничению деятельности некоммерческих организаций, несут ответственность в соответствии с законодательством Кыргызской Республики. |
| Cooperation includes the establishment of joint investigation teams and transmission of information which may be useful for foreign police forces. | Сотрудничество включает создание совместных следственных групп и передачу информации, которая может быть полезна для органов полиции зарубежных стран. |
| The establishment of an inter-agency business centre seems feasible where the annual turnover of accumulated transactions in common services would require the employment of specialized full-time staff. | Создание межучрежденческого делового центра представляется обоснованным, когда совокупный годовой оборот операций общего обслуживания требует набора специалистов на полную ставку. |
| The establishment of UN-Women has been an important milestone in this regard. | Важной вехой в этом отношении стало создание структуры «ООН-женщины». |
| It was agreed that the establishment of separate websites for the information centres would be beneficial. | Было решено, что создание отдельных веб-сайтов для информационных центров принесет только пользу. |
| Cambodia also strongly believes that the establishment of nuclear-weapon-free zones remains the cornerstone of building a favourable climate for nuclear non-proliferation. | Камбоджа также твердо убеждена в том, что создание зон, свободных от ядерного оружия, остается основой создания климата, содействующего ядерному нераспространению. |
| In particular, it should provide for the establishment of a new international monetary and financial system through the United Nations. | В частности, она должна предусматривать создание новой международной валютно-финансовой системы в рамках Организации Объединенных Наций. |
| The establishment of the Environmental Management Agency called for self-monitoring. | Создание Агентства по управлению окружающей средой призывает к самоконтролю. |
| The Government of Somaliland had consistently prohibited the establishment of private FM stations. | Правительство Сомалиленда последовательно запрещает создание частных радиостанций в УКВ-диапазоне. |