| The establishment of UN-Women was intended to enhance system-wide efforts and does not diminish the responsibilities of other organizations to continue their support for gender equality. | Создание структуры "ООНЖенщины" было призвано дать импульс общесистемным усилиям, при этом не снимая с других организаций обязанностей по продолжению оказания поддержки усилиям по достижению гендерного равенства. |
| A key enabling factor is the establishment of clear and stable regulatory policy framework so that businesses could make long term green investment plans. | Одним из главных стимулирующих факторов является создание четкой и стабильной рамочной основы для нормативно-правового регулирования политики, с тем чтобы коммерческие предприятия могли составлять долгосрочные планы инвестирования "зеленой" экономики. |
| Soroptimist International welcomed the establishment of a Global Civil Society Advisory Group and commended UN-Women on its engagement with civil society. | Международная организация сороптимисток приветствовала создание глобальной консультативной группы по вопросам гражданского общества и поблагодарила структуру «ООН-женщины» за ее взаимодействие с гражданским обществом. |
| Malta fully supports the establishment of a Middle East nuclear-weapon-free zone and confidence-building measures in the region. | Мальта полностью поддерживает создание на Ближнем Востоке зоны, свободной от ядерного оружия, и принятие мер по укреплению доверия в этом регионе. |
| Pakistan believes the establishment of the Group of Government Experts under the mandate of the General Assembly undermines the role of the Conference. | Пакистан полагает, что создание группы правительственных экспертов в соответствии с мандатом Генеральной Ассамблеи подрывает роль Конференции. |
| In informal dispute resolution, the establishment of precedents is avoided and opportunities for creative ways to resolve workplace issues are offered. | При неформальном урегулировании споров избегается создание прецедентов и предлагаются возможности для нестандартного пути разрешения конфликтов на рабочих местах. |
| The establishment of the Green Climate Fund represents commitment from the international community to address this problem. | Создание Зеленого климатического фонда свидетельствует о приверженности международного сообщества решению этой проблемы. |
| First, the establishment of the ad hoc tribunals motivated national authorities to take up the fight against impunity for these same crimes. | Во-первых, создание специальных трибуналов мотивировало национальные власти бороться с безнаказанностью подобных преступлений. |
| Many Member States promote the establishment of such procedures, in addition to certifying and even monitoring them. | Многие государства-члены выступают за создание таких процедур, а также за их сертификацию и даже мониторинг. |
| The Strategic Concept provides for the establishment of an effective command and control architecture at the strategic and operational levels. | Стратегическая концепция предусматривает создание эффективной системы командования и управления на стратегическом и оперативном уровнях. |
| This includes the establishment of a regional FM radio sensitization network. | Это включает создание региональной сети осведомленности на базе УКВ-радиостанции. |
| Work on the establishment of regional and district security committees progressed well, including initial consultations with local actors in Baidoa and Beledweyne. | Работа по создание окружных и районных комитетов безопасности шла полным ходом, включая первоначальные консультации с местными деятелями в Байдабо и Беледуэйне. |
| The Act provided for the establishment of a labour inspectorate, which referred any anomalies to the competent authorities. | Закон предусматривает создание трудовой инспекции, которая уведомляет о любых нарушениях компетентные органы власти. |
| Tajik legislation permitted the establishment of both registered and unregistered public associations. | Законодательство Таджикистана допускает создание зарегистрированных и незарегистрированных общественных объединений. |
| The immediate priority for UNSOA in Baidoa includes the establishment of sector headquarters and a hospital and the installation of a communications system. | В число ближайших приоритетных задач ЮНСОА в Байдабо входят оборудование секторального штаба и госпиталя, а также создание системы связи. |
| The Committee notes the establishment on 20 March 2008 of the Office of the Ombudsman for Human Rights. | Комитет отмечает создание 20 марта 2008 года Управления Уполномоченного по правам человека. |
| The new migration bill provided for the establishment of a specific authority to deal with migration. | В новом законопроекте о миграции предусмотрено создание отдельного органа по контролю над миграцией. |
| The establishment of the Directorate for Paraguayan Communities Abroad in 2009 had also helped to improve the quality of consular services. | Создание в 2009 году Управления по делам парагвайских общин за рубежом также способствовало повышению качества консульских услуг. |
| (b) The establishment of the Migration Service in 2011. | Ь) создание в 2011 году миграционной службы. |
| It commends the establishment of the first university in Seychelles. | Он с удовлетворением отмечает создание первого университета на Сейшельских Островах. |
| Her Government looked forward to the establishment of the IAEA low-enriched uranium bank and encouraged further steps to assure nuclear fuel supply. | Ее правительство надеется на создание под контролем МАГАТЭ банка низкообогащенного урана и поощряет дальнейшие шаги по обеспечению поставок ядерного топлива. |
| The establishment of nuclear-weapon-free zones and full implementation of the 1995 resolution on the Middle East were not substitutes for nuclear disarmament. | Создание зон, свободных от ядерного оружия, и полное осуществление резолюции 1995 года по Ближнему Востоку не могут заменить собой ядерное разоружение. |
| His Government welcomed the establishment of nuclear-weapon-free zones for their vital contribution to global disarmament and non-proliferation efforts, as well as Kazakhstan's voluntary denuclearization initiative. | Его правительство поддерживает создание зон, свободных от ядерного оружия, за их чрезвычайно важный вклад в усилия по глобальному разоружению и нераспространению, а также приветствует инициативу Казахстана по добровольной денуклеаризации. |
| The establishment of nuclear-weapon-free zones was, in effect, the fourth pillar of the NPT. | Фактически, создание зон, свободных от ядерного оружия, является четвертым основным элементом ДНЯО. |
| The Group appreciates the establishment of an effectiveness and transparency working group. | Группа с удовлетворением отмечает создание рабочей группы по вопросам эффективности и транспарентности. |