| The establishment of a normative framework is an important step towards the provision of remedies for rights violations. | Создание нормативной базы является важным шагом в направлении предоставления средств правовой защиты в случае нарушения прав. |
| The Advisory Committee recommends approval of the establishment of the seven new posts for Nairobi as conversions from extrabudgetary funding. | Консультативный комитет рекомендует утвердить создание семи новых должностей в Найроби посредством преобразования должностей, финансируемых за счет внебюджетных ресурсов. |
| Several donor countries and international organizations indicated their willingness to support the establishment of such funds. | Несколько стран-доноров и международных организаций заявили о своей готовности поддержать создание подобных фондов. |
| My delegation welcomes the establishment of the Tripartite Commission, which involves a military component from Afghanistan and Pakistan, in addition to ISAF. | Наша делегация приветствует создание трехсторонней комиссии, в работе которой помимо представителей МССБ принимают участие афганские и пакистанские военные. |
| His delegation welcomed the establishment of the Working Group on Shared Natural Resources to determine future work on the subject. | Делегация Румынии приветствует создание Рабочей группы по общим природным ресурсам с целью определения дальнейших планов по разработке этого вопроса. |
| It includes the establishment of regional coordination mechanisms; training in all aspects of policing; and enhancing operational capacity, including equipment and infrastructure. | Она предполагает создание региональных координационных механизмов; обучение всем аспектам полицейской деятельности; и укрепление оперативного потенциала, включая оснащение и инфраструктуру. |
| The recent establishment of an ICT Task Force is welcome. | Недавнее создание Целевой группы ИКТ является отрадным событием. |
| The establishment of the ICTY represented a major step in the process of the development of international criminal jurisdiction. | Создание МТБЮ явилось одним из важных шагов в процессе развития международного уголовного права. |
| We welcome the outcome of the special session on HIV/AIDS and the establishment of a fund to deal with it. | Мы приветствуем итоги специальной сессии по вопросу о ВИЧ/СПИД и создание фонда для решения этой проблемы. |
| The appointment of mediators and the establishment of contact groups help to formulate a coordinated approach that is suited to the complexity of the situation. | Назначение посредников и создание контактных групп помогают сформулировать скоординированный подход, соответствующий сложности ситуации. |
| The establishment of the Independent High Electoral Commission was a notable achievement during the reporting period. | Важным достижением в отчетный период стало создание Независимой высшей избирательной комиссии. |
| The successful establishment of the State Border Service is one of the recent success stories of the peace process. | Одним из последних успехов мирного процесса стало успешное создание Государственной пограничной службы. |
| The Community Development Project for Poverty Eradication, developed in cooperation with UNDP, envisages the establishment and development of cooperatives and other self-help organizations. | Проект развития общин для искоренения нищеты, разработанный в сотрудничестве с ПРООН, предусматривает создание и развитие кооперативов и других организаций самопомощи. |
| Professional certification programme for staff and establishment of subregional shared service centre. | Программа профессиональной аттестации сотрудников и создание субрегиональных совместных центров обслуживания. |
| The establishment of microcredit schemes for both rural and urban poor is but one concrete manifestation of this policy. | Создание систем микрокредитования как сельской, так и городской бедноты является одним из конкретных проявлений этой политики. |
| The Special Committee welcomes the establishment of inter-agency coordination mechanisms to ensure coordination between all United Nations actors involved in peacebuilding. | Специальный комитет приветствует создание механизмов межучрежденческой координации в целях обеспечения координации усилий между всеми субъектами Организации Объединенных Наций, участвующими в миростроительстве. |
| The consolidation of regional and interregional projects requires the establishment of thematic trust funds able to attract multi-year, multi-donor contributions. | Для консолидации региональных и межрегиональных проектов требуется создание тематических целевых фондов, способных привлекать многолетние взносы, вносимые несколькими донорами сразу. |
| We also welcome the establishment of the United Nations Information and Communications Technology Task Force. | Мы приветствуем также создание Целевой группы Организации Объединенных Наций по информационным и коммуникационным технологиям. |
| As such, the establishment of an ethics office could be seen as an initiative of the Secretary-General. | Поэтому создание бюро по вопросам этики могло бы рассматриваться как инициатива Генерального секретаря. |
| The Advisory Committee was informed that the establishment of a steering committee to oversee this type of study represented best practice. | Консультативный комитет был информирован о том, что создание руководящего комитета для надзора за проведением такого рода исследования служит примером передового опыта. |
| My delegation therefore welcomes the establishment by President Gusmão of the Dialogue Commission and the role it has played in promoting national reconciliation. | В этой связи моя делегация приветствует создание президентом Гужмау Комиссии по проведению диалога и ту роль, которую она играет в достижении национального примирения. |
| The Government also encouraged the establishment of women's associations and development projects for women. | Правительство поощряло также создание женских ассоциаций и разработку проектов развития в интересах женщин. |
| The establishment of integrated operational teams within the regional divisions of the Department of Peacekeeping Operations might not be a solution to those challenges. | Возможно, что создание комплексных оперативных групп в рамках региональных отделов Департамента операций по поддержанию мира не решит эти проблемы. |
| It agreed that reinforcement of the rule of law and the establishment of basic sustainable security institutions were fundamental aspects of peacekeeping. | Его делегация согласна с тем, что обеспечение законности и создание устойчивых базовых структур безопасности являются основополагающими аспектами миротворческой деятельности. |
| It further welcomes the establishment of the offices of National Human Rights Commissioner and Public Prosecutor. | Он также приветствует назначение Национального уполномоченного по правам человека и создание прокуратуры. |