| The military justice code and the establishment of a military tribunal will contribute to the Government's efforts in this field. | Кодекс военной юстиции и создание военного трибунала будут способствовать усилиям правительства в этой области. |
| The delegation of Guinea emphasized the fact that the draft version of a new constitution provided for the establishment of an independent national human rights institution. | Делегация Гвинеи подчеркнула тот факт, что проект новой конституции предусматривает создание независимого национального учреждения по правам человека. |
| The establishment of the Royal Academy is a key factor to improve the professional training of judges and prosecutors. | Создание Королевской академии является ключевым фактором совершенствования профессиональной подготовки судей и прокуроров. |
| Lastly, the establishment of UN Women as a key part of the operational system was another step forward. | Наконец, еще одним важным шагом вперед является создание структуры ООН-женщины» как одного из ключевых звеньев оперативной системы. |
| The establishment of early food shortage warning mechanisms would be a useful initiative. | Полезной инициативой будет создание механизмов раннего предупреждения о нехватке продовольствия. |
| Another measure of the illegality of the Armenian action was its establishment and support of an ethnically constructed separatist entity in occupied Azerbaijan. | Другой незаконной мерой в политике Армении является создание и поддержка этнического сепаратистского образования на оккупированной территории Азербайджана. |
| The establishment by his Government of a Department of Refugee Affairs testified to its resolve to strengthen its national protection framework. | Создание правительством страны Департамента по делам беженцев свидетельствует о его решимости укреплять национальную систему защиты. |
| It was disappointing that despite the establishment of the Council, the Committee continued to consider such resolutions. | Весьма огорчительно, что, несмотря на создание Совета, Комитет продолжает рассматривать такие резолюции. |
| Ethiopia therefore welcomed the establishment of UN-Women and trusted that its Executive Board would be geographically representative. | В связи с этим Эфиопия приветствует создание Структуры "ООН-женщины" и выражает надежду, что Исполнительный совет этой структуры будет представительным в географическом плане. |
| It also provided the establishment of an indigenous peoples' forum to ensure that its principles and instruments were translated into action. | В Стратегии также предусмотрено создание форума коренных народов для обеспечения того, чтобы ее принципы и инструменты были превращены в действия. |
| The establishment of a commission of inquiry into crimes against humanity or war crimes was unwarranted and totally unacceptable. | Создание комиссии по расследованию преступлений против человечности или военных преступлений является неоправданным и совершенно неприемлемым. |
| The establishment of a true partnership for development is based upon shared responsibilities for both donor and recipient countries. | Создание истинного партнерства в интересах развития основывается на совместной ответственности как стран-доноров, так и получателей помощи. |
| I particularly wish to highlight the independent work of the special procedures and the establishment of the universal periodic review mechanism. | Я хотел бы особо отметить независимую работу специальных процедур и создание механизма универсального периодического обзора. |
| The establishment of the Peacebuilding Commission - an idea put forward by Portugal - was a significant step in the reform process. | Создание Комиссии по миростроительству - идея, выдвинутая Португалией, - стало значительным шагом вперед на пути процесса реформ. |
| To combat unemployment, it set aside significant sums for creating jobs for persons with university degrees and for supporting the establishment of microenterprises. | В целях борьбы с безработицей в программе предусмотрены значительные ассигнования на создание рабочих мест для лиц, имеющих университетское образование, и оказание поддержки созданию микропредприятий. |
| The proposal envisages a plan of action that includes the establishment of nuclear-weapon-free zones. | Это предложение предусматривает осуществление плана действий, включающего создание зон, свободных от ядерного оружия. |
| That is the establishment of UN Women, an entity which consolidates four previous agencies. | Это создание структуры «ООН-женщины», которая объединяет четыре ранее созданных органа. |
| We welcome the establishment of UN Women and the resolution on system-wide coherence (resolution 64/289). | Мы Приветствуем создание структуры «ООН-женщины» и принятие резолюции об общесистемной слаженности (резолюция 64/289). |
| In particular, my delegation welcomes the establishment of UN Women, a singular synergistic gender entity. | В частности, наша делегация приветствует создание структуры «ООНженщины» - единой объединенной гендерной структуры. |
| I refer to my commitment as President of the Tribunal to ensuring the establishment of a trust fund for victims from the former Yugoslavia. | Я имею в виду мое обязательство в качестве Председателя Трибунала обеспечить создание целевого фонда для потерпевших из бывшей Югославии. |
| The establishment of SPRFMO in a large area of the South Pacific was highlighted as a ground-breaking development. | Создание СПРФМО в обширной зоне юга Тихого океана было признано важнейшим событием. |
| The establishment of the secretariat has had a significant impact on the efficiency and outreach of the Panel. | Создание секретариата оказало значительное воздействие на эффективность и масштабы работы Группы. |
| Gabon welcomed the Congo's establishment of a think-tank to review the various recommendations put forward. | Габон приветствовал создание Конго специального аналитического центра для изучения ряда изложенных рекомендаций. |
| Venezuela noted with appreciation the establishment of an institutional mechanism to comply with universal periodic review recommendations. | Венесуэла с удовлетворением отметила создание институционального механизма по осуществлению рекомендаций, сделанных в ходе универсального периодического обзора. |
| It applauded achievements such as the establishment of federal institutions in the context of the ongoing political and constitutional reform. | Он приветствовал такие достижения страны, как создание федеральных институтов в контексте продолжающейся политической и конституционной реформы. |