This paper examines how the establishment of monetary unions in Africa can contribute to the achievement of the objective of promoting regional trade. |
В настоящем документе рассматривается вопрос о том, как создание валютных союзов в Африке может способствовать развитию региональной торговли. |
The establishment of the Assembly presented a significant opportunity to achieve that task, perhaps the greatest for the past 40 years. |
Создание Ассамблеи открывает широкие возможности для решения этой задачи, которая, вероятно, является самой грандиозной задачей за последние 40 лет. |
The measures taken include the establishment of steering committees and annual donor consultations. |
Принятые меры включают создание руководящих комитетов и проведение ежегодных консультаций с донорами. |
Another representative said that the establishment of the Trust Fund had assisted countries to make progress on harmonizing efforts to monitor the ozone layer. |
Еще один представитель заявил, что создание Целевого фонда помогло странам добиться прогресса в деле согласования усилий по мониторингу озонового слоя. |
Reducing information asymmetry between lenders and borrowers by strengthening support for the establishment of private credit bureaux and movable collateral registries will also help. |
Помогут этому и устранение информационной асимметрии между кредиторами и заемщиками, а также создание частных кредитных бюро и регистров движимого имущества, предлагаемого в качестве обеспечения. |
Despite the increasing relevance of trade facilitation bodies, their establishment has remained a recommendation. |
Несмотря на возрастающую актуальность роли органов по упрощению процедур торговли, их создание до сих пор являлось факультативным. |
Another example of good practice is the establishment of women's groups by UNHCR and partners in countries hosting Syrian refugees. |
Еще одним примером передовой практики является создание УВКБ и партнерами женских групп в странах, принимающих сирийских беженцев. |
The Authority welcomes the consensus reached in Burkina Faso by all the stakeholders and the establishment of transitional organs. |
Руководящий орган приветствует консенсус, достигнутый в Буркина-Фасо всеми заинтересованными сторонами, и создание переходных органов. |
The Authority welcomes the establishment of the International Monitoring and Support Group for the Transition in Burkina Faso. |
Руководящий орган приветствует создание Международной группы по наблюдению и поддержке переходного процесса в Буркина-Фасо. |
It supports the recommendations for the adoption of common guidelines subject to the respective treaty provisions and the establishment of a jurisprudence data-base. |
Он поддерживает рекомендации в отношении принятия общих руководящих принципов с учетом соответствующих договорных положений и создание базы данных о правовой практике. |
The Committee welcomes the establishment of a treaty body jurisprudence database. |
Комитет с удовлетворением отмечает создание базы данных о правовой практике договорных органов. |
The working of the network would be facilitated by the establishment of a support hub. |
Функционированию сети будет способствовать создание центра поддержки. |
The requirements of the necessary electronic systems have already been determined, including the establishment of a centralized Customs-to-Customs information network. |
Требования к необходимым электронным системам уже были определены, включая создание централизованной сети обмена информацией между таможнями. |
However, Parties maintained different interpretations of the mandate for the establishment of the appeals process currently being negotiated. |
Однако Стороны по-прежнему по-разному толкуют мандат на создание апелляционного процесса, по которому в настоящее время ведутся переговоры. |
Phase two, representing the establishment of operational capability, will commence on 1 January 2014. |
Второй этап, предусматривающий создание оперативного потенциала, начнется 1 января 2014 года. |
The establishment of the high-level political forum is a powerful step towards achieving that vision. |
Создание политического форума высокого уровня является одним из важных шагов на пути осуществления этих преобразований. |
The establishment of the Office of Operations has further enhanced the capacity of the Programme to deliver effectively on its mandates. |
Создание Управления операций способствовало дальнейшему укреплению потенциала Программы по эффективному осуществлению ее мандатов. |
The establishment of the two voluntary funds was requested under resolution 6/17 of the Human Rights Council. |
Создание двух фондов добровольных взносов было запрошено в резолюции 6/17 Совета по правам человека. |
The establishment of the inter-agency rapid response mechanism will further support the deployment of senior and experienced humanitarian personnel following a humanitarian crisis. |
Создание межучрежденческого механизма быстрого реагирования поможет дополнительно поддержать развертывание старшего и опытного гуманитарного персонала после возникновения гуманитарного кризиса. |
Because of those countries' failure to shoulder their responsibilities, the establishment of a global partnership for development remained a pipe dream. |
Из-за отказа этих стран выполнять свои обязанности создание глобального партнерства в целях развития остается несбыточной мечтой. |
Slovenia noted the establishment of ministries to address the issue of gender perspective in the universal periodic review. |
Словения отметила создание ведомств для решения вопроса, связанного с гендерными аспектами, в разрезе универсального периодического обзора. |
Pakistan took positive note of the establishment of the NIHRC, the Ombudsman and a specialized unit to protect women and children. |
Пакистан позитивно оценил создание ННКПЧ, института омбудсмена и специализированного подразделения по защите женщин и детей. |
It welcomed the establishment of the NIHRC and noted cooperation between Burundi and OHCHR. |
Парагвай приветствовал создание ННКПЧ и отметил сотрудничество между Бурунди и УВКПЧ. |
It noted the establishment of the Child and Family Department within the Ministry of National Solidarity, Human Rights and Gender. |
Словакия отметила создание Департамента по делам детей и семьи при Министерстве национальной солидарности, прав человека и гендерных вопросов. |
Spain commended efforts towards political stability and human rights promotion, particularly the establishment of the NIHRC. |
Испания высоко оценила усилия, направленные на обеспечение политической стабильности и поощрение прав человека, в частности создание ННКПЧ. |