| Kenya stated that the establishment of the National Task Force on Police Reform had been a recommendation of the Waki Commission. | Кения заявила, что создание Национальной целевой группы по реформе полиции было рекомендовано Комиссией Ваки. |
| Mr. O'Flaherty said that he would like to know why the establishment of a national human rights institution was not considered appropriate at present. | Г-н О'Флаэрти хотел бы узнать, почему создание национального учреждения по правам человека не представляется целесообразным в настоящее время. |
| The right to political association or the establishment of political parties is governed by the Law on Political Organizing. | Право на политическое объединение и создание политических партий регулируется Законом о политической организации. |
| The establishment of this new Division will be one of the focuses of the Office in 2009. | Создание этого нового отдела будет одной из основных задач Канцелярии в 2009 году. |
| The establishment of a universal periodic review mechanism should eliminate all subjectivity from a review of the situations in different countries. | Создание механизма универсального периодического обзора должно устранить всякую субъективность при рассмотрении ситуации в различных странах. |
| Bahrain commended the establishment of a national health system and efforts to protect women and guarantee their rights. | Бахрейн одобрил создание национальной системы здравоохранения, а также усилия по защите женщин и гарантии их прав. |
| Mauritania highlighted the ongoing cooperation of Malaysia with human rights mechanisms and welcomed the establishment of the universal health-care system. | Мавритания особо отметила продолжающееся сотрудничество Малайзии с правозащитными механизмами и приветствовала создание всеобщей системы здравоохранения. |
| Brazil noted the establishment of the BICI and urged the Government to honour commitments made towards implementing BICI's recommendations. | Бразилия отметила создание БНКР и настоятельно призвала правительство соблюдать обязательства по выполнению рекомендаций БНКР. |
| Denmark commended Bahrain on the establishment of the BICI but regretted that only a small number of recommendations have been implemented so far. | Дания одобрила создание БНКР в Бахрейне, однако с сожалением отметила, что до сих пор выполнена лишь небольшая часть рекомендаций. |
| He welcomed the establishment of the State Migration Service and the idea of providing support for the integration of migrants as potential future citizens of Ukraine. | Он приветствует создание Государственной миграционной службы и идею оказания поддержки процессу интеграции мигрантов как потенциальных будущих граждан Украины. |
| The establishment of the Dale Farm site had been authorized by the authorities but its residents now faced eviction. | Создание участка "Дейл фарм" было разрешено властями, однако сейчас проживающие там люди подвергаются выселению. |
| Lastly, she welcomed the establishment of the Working Group to deal with the question. | В заключение оратор приветствует создание Рабочей группы для рассмотрения данного вопроса. |
| He said that the establishment of the commission was warranted by the seriousness and complexity of the matter. | Он обосновал создание этой комиссии серьезностью и сложностью этого дела. |
| Governments can support the establishment of national computer emergency response teams. | Правительства могут поддерживать создание национальных компьютерных групп экстренного реагирования. |
| Peacebuilding, however, was articulated around two pillars: the establishment of a democratic system and of a market economy. | При этом миростроительство имеет два основных компонента: установление демократической системы и создание рыночной экономики. |
| The PPP Alliance's programme envisaged the establishment of several expert sub-groups including one on transport. | Программа Альянса ПГЧС предусматривает создание нескольких экспертных подгрупп, в том числе подгруппы по транспорту. |
| In April 2006 CEB approved the establishment of such a group. | В апреле 2006 года Совет утвердил создание такой группы. |
| In that regard, the establishment of adequate institutions should be regarded as part and parcel of the diversification strategy. | В этой связи, создание надлежащих учреждений должно рассматриваться как неотъемлемая часть стратегии диверсификации. |
| It involves the establishment of an African Productive Capacity Facility, the mechanism for funding projects identified under the Initiative. | Эта инициатива предусматривает создание африканского механизма укрепления производственного потенциала, являющегося механизмом финансирования проектов, определенных в рамках этой инициативы. |
| The establishment of the Government of National Unity and the normalization of the situation in the rest of the Sudan offers tremendous promise for Darfur. | Создание правительства национального единства и нормализация ситуации в остальном Судане открывает перед Дарфуром огромные перспективы. |
| The establishment of the committees and their arrival in the different States was announced publicly through the electronic media. | Создание комитетов и прибытие их персонала в различные штаты было предано гласности через электронные средства массовой информации. |
| The establishment of regulatory bodies and the continuing development of the banking sector are among the achievements contributing to potential economic development. | Важными достижениями, способствующими потенциальному экономическому развитию, являются создание регулирующих органов и дальнейшее развитие банковского сектора. |
| As for Lebanon, several important developments had occurred, including the formal establishment of the new Government following a parliamentary vote of confidence. | Что касается Ливана, то имели место несколько важных событий, включая официальное создание нового правительства после вотума доверия в парламенте. |
| The establishment of UNIOSIL too, with its integrated nature and a comprehensive peacebuilding mandate, is a groundbreaking initiative. | Беспрецедентной инициативой является также и создание ОПООНСЛ с его комплексным характером и всеобъемлющим мандатом в области миростроительства. |
| All this caused citizens to flee by the tens of thousands and led to the establishment of camps for internally displaced persons. | Все это вынудило десятки тысяч человек спасаться бегством и повлекло за собой создание лагерей для внутренних перемещенных лиц. |