| We have taken the first step in a broad and comprehensive process to bring our countries together through the establishment of the African Union. | Мы сделали первый шаг в широком и всеобъемлющем процессе сближения наших стран через создание Африканского союза. |
| The concept also considers the establishment of a governmental authority that will monitor all cases of discrimination and will be furnished with appropriate powers. | Этой концепцией предусматривается также создание правительственного органа, который будет следить за всеми случаями дискриминации и будет наделен надлежащими полномочиями. |
| In this respect, my delegation is pleased at the establishment of effective, democratic and lasting institutions. | В этой связи моя делегация с удовлетворением отмечает создание эффективных, демократических и прочных институтов. |
| Article 214 of this Code provides for administrative liability for the establishment and participation in any organization inciting national, racial or religious discord. | В статье 214 этого Кодекса предусматривается административная ответственность за создание любой организации, разжигающей национальную, расовую или религиозную рознь, или за участие в ней. |
| The establishment of a national independent human rights commission is still at the project stage. | Создание Национальной независимой комиссии по правам человека до сих пор остается в стадии проекта. |
| The establishment of national environmental funds reflects the emergence of another important instrument. | Создание национальных экологических фондов свидетельствует о формировании еще одного важного инструмента. |
| Another important feature of the reform process was the establishment of a new, streamlined subsidiary structure. | Еще одной важной чертой процесса реформы явилось создание новой, рационализированной вспомогательной структуры. |
| The initiative included the establishment of regional cooperation mechanisms, the exchange of technology, the application of research findings, training and the identification of investment priorities. | Эта инициатива предусматривает создание механизмов регионального сотрудничества, обмен технологиями, использование результатов исследований, подготовку кадров и выявление инвестиционных приоритетов. |
| The Government of Sierra Leone has approved the establishment of a commission for war-affected children. | Правительство Сьерра-Леоне утвердило создание комиссии для затронутых военными действиями детей. |
| Steps have already been taken to this end, including the establishment of a National Consultative Committee. | С этой целью уже были приняты меры, включая создание Национального консультативного комитета. |
| Our strong political commitment, which cuts across party lines, is evidenced by the establishment of a parliamentary forum on HIV/AIDS prevention. | Свидетельством нашей твердой политической приверженности, которой придерживаются все партии, может служить создание парламентского форума по профилактике ВИЧ/СПИДа. |
| In that vein, we welcome the establishment of the Community of Democracies as a concerted attempt to make universal the values inherent in democracy. | В этом плане мы приветствуем создание Сообщества демократий как согласованную попытку придать универсальный характер ценностям, присущим демократии. |
| The Committee notes with satisfaction the establishment of an independent Ombudsman's Office. | Комитет с удовлетворением отмечает создание независимого бюро омбудсмена. |
| The Committee recommends that the State party encourage the establishment of small businesses, including through the creation of accessible credit schemes. | Комитет рекомендует государству-участнику поощрять создание малых предприятий, в том числе посредством разработки доступных программ кредитования. |
| Institutional assistance included the establishment or overhauling of key institutions and the provision of assistance with legislation. | Организационная помощь включала создание или реорганизацию ключевых учреждений и содействие в разработке законодательства. |
| The establishment of the new pillar I will further strengthen the law enforcement and criminal justice systems in Kosovo. | Создание нового компонента I приведет к дальнейшему укреплению правопорядка и системы уголовного судопроизводства в Косово. |
| The initial funding for the establishment of the Network was received from the Department for International Development of the United Kingdom. | Начальные средства на создание сети были получены от министерства по вопросам международного развития Соединенного Королевства. |
| The Special Committee fully endorses the establishment of mission training cells and would welcome more detailed information on how these will function. | Специальный комитет полностью одобряет создание секций подготовки персонала миссий и приветствовал бы более подробную информацию о том, как они будут функционировать. |
| But he reiterated that the Government's guidelines forbade the establishment of new settlements. | Вместе с тем он повторил, что руководящие принципы правительства запрещают создание новых поселений. |
| The Conference welcomed the establishment of a fund for the rehabilitation and reconstruction and assistance in Sierra Leone. | Участники Конференции приветствовали создание фонда для восстановления, реконструкции и оказания помощи Сьерра-Леоне. |
| The establishment of these institutions is a key stage in the democratization of Kosovo which does not prejudge its final status. | Создание этих институтов является ключевым этапом в деле демократизации Косово, не предвосхищая при этом его окончательного статуса. |
| The establishment in June 2003 of a salary payment task force by the Ministry of Finance should assist in this regard. | Создание министерством финансов в июне 2003 года целевой группы по выплате заработной платы должно способствовать решению этой проблемы. |
| Yet another new measure is the establishment of a non-governmental organization to focus on the rights of prisoners. | Еще одной новой мерой является создание неправительственной организации, которая основное внимание уделяла бы правам заключенных. |
| He emphasized that establishment of a comprehensive and balanced transit transport system was necessary for developing mutually beneficial cooperation between China, Mongolia and the Russian Federation. | Он подчеркнул, что создание комплексной и сбалансированной системы транзитных перевозок необходимо для развития взаимовыгодного сотрудничества между Китаем, Монголией и Российской Федерацией. |
| It brings also new challenges to the maintenance of peace and security and to the establishment of a common system of values. | Она также порождает новые проблемы в области поддержания мира и безопасности и затрудняет создание общей системы ценностей. |