| The establishment of the Unit will bring together all risk assessment processes of the mission in an integrated and structured manner. | Создание Группы будет способствовать интеграции и структуризации всех осуществляемых в миссии процессов, связанных с оценкой рисков. |
| In resolution 2098 (2013), the Council authorized the establishment of a Force Intervention Brigade to strengthen MONUSCO. | В резолюции 2098 (2013) Совет санкционировал создание бригады оперативного вмешательства для укрепления МООНСДРК. |
| The establishment of effective justice therefore contributes to the eradication of extreme poverty and hunger. | Следовательно, создание эффективной системы правосудия содействует искоренению крайней нищеты и голода. |
| The Commission on Human Rights, in paragraph 13 of its resolution 2002/68, welcomed the establishment of the Anti-Discrimination Unit. | В пункте 13 своей резолюции 2002/68 Комиссия по правам человека приветствовала создание Антидискриминационной группы. |
| Another method of consultation could be the establishment of informal reference groups composed of subject matter experts in specific fields. | Еще одним методом консультаций может стать создание неформальных тематических групп, состоящих из экспертов в конкретных областях. |
| Number of regional and national targets met; establishment of a national level road accident database. | Число достигнутых региональных и национальных целевых показателей; создание на национальном уровне базы данных о дорожно-транспорт-ных происшествиях. |
| Therefore, the implementation will be pushed ahead by the establishment of nine core network corridors. | Поэтому реализации этого плана будет способствовать создание девяти коридоров базовой сети. |
| AC. endorsed, in principle, the proposal of authorization and the establishment of the IWG as proposed by the representative of Korea. | АС.З дал принципиальное согласие на разработку поправки и создание НРГ в соответствии с предложением представителя Кореи. |
| Progress included the establishment of additional ministry presences at the county and local levels. | Достигнутые успехи включают в себя создание новых представительств министерств на уровне графств и на местном уровне. |
| Georgian participants appealed to the co-chairs to redouble their efforts aimed at the establishment of international security arrangements. | Грузинские участники призвали сопредседателей удвоить предпринимаемые ими усилия, направленные на создание международных механизмов обеспечения безопасности. |
| For further expansion, alternative options, including the establishment of a dedicated Award Review Board support structure, will be explored. | На дальнейших этапах расширения будет изучена возможность применения альтернативных вариантов, включая создание специальной вспомогательной структуры при Контрольном комитете по контрактам. |
| The establishment of multi-purpose marine protected areas was highlighted in that context by several delegations. | В этом контексте несколько делегаций обратили внимание на создание многоцелевых охраняемых районов моря. |
| In that connection, his Government had recently announced an initiative calling for the establishment of a group of suppliers of high-activity radioactive sources. | В этой связи правительство Франции недавно выступило с инициативой, предусматривающей создание группы поставщиков высокорадиоактивных источников. |
| The establishment of nuclear-weapon-free zones helped prevent vertical and horizontal proliferation and ensured transparency. | Создание зон, свободных от ядерного оружия, помогает предотвращать вертикальное и горизонтальное распространение и обеспечивать транспарентность. |
| The establishment of the Ministry of Human Rights and Civil Liberties is an important achievement in this area. | Создание министерства по правам человека и общественным свободам представляет собой важное достижение в этой области. |
| The establishment of the United Nations multi-partner trust fund has been completed. | Было завершено создание целевого фонда с участием многих партнеров Организации Объединенных Наций. |
| Since that often entailed the establishment of national implementation mechanisms, the volume of inquiries from the Member States could be very high. | Поскольку это нередко включает создание национальных механизмов исполнения, количество запросов от государств-членов может быть весьма высоким. |
| Liberia's participation in the West Africa Coast Initiative and the recent establishment of the Transnational Crime Unit were highlighted as positive steps. | Позитивными шагами были признаны участие Либерии в Инициативе для стран западноафриканского побережья и недавнее создание Группы по транснациональной преступности. |
| The establishment of formal institutions is seen as a main priority for several Parties. | Основным приоритетом в ряде Сторон считается создание официальных учреждений. |
| It included the establishment of industrial partnerships, the use of trade intelligence and the activation of market opportunities with international buyers. | Проект предусматривает создание промышленных партнерств, использование торгово-оперативной информации и задействование рыночных возможностей для международных покупателей. |
| The establishment of the Court of Appeal is expected to significantly reduce the at-present long delays in having appeals heard by the Supreme Court. | Предполагается, что создание Апелляционного суда позволит значительно сократить нынешние продолжительные задержки в рассмотрении апелляций в Верховном суде. |
| The Constitution provides for the establishment of a national commission to ensure the promotion and effective realization of rights and freedoms. | Конституцией предусмотрено создание национальной комиссии, контролирующей поощрение и эффективность осуществления прав и свобод. |
| To clarify the existence of such rights, the act prescribes the establishment of the Finnmark Commission. | В целях уточнения наличия таких прав Закон предписывает создание Комиссии по делам Финнмарка. |
| It will support the establishment and/or strengthening of regional, subregional and national platforms and networks. | В рамках этой деятельности будет поддерживаться создание и/или укрепление региональных, субрегиональных и национальных платформ и сетей. |
| For example, in January 2012 African leaders made the decision to fast track the establishment of a Continental Free Trade Area. | Например, в 2012 году африканские лидеры приняли решение ускорить создание континентальной зоны свободной торговли. |