Other measures to strengthen non-proliferation included the establishment of nuclear-weapon-free zones. |
Другие меры по укреплению режима нераспространения предусматривают создание зон, свободных от ядерного оружия. |
He therefore supported the establishment of the country-specific configuration. |
Исходя из этого, оратор поддерживает создание структуры с учетом специфики страны. |
Other action to alleviate poverty among women included the establishment of microcredit institutions and self-help schemes. |
Еще одно направление деятельности, имеющее целью сократить масштабы нищеты среди женщин, предусматривает создание учреждений микрокредитования и организацию схем самопомощи. |
The Assembly, by its resolution 64/243, approved the establishment of an additional post of Scientific Officer at the P-4 level. |
В своей резолюции 64/243 Ассамблея утвердила создание дополнительной должности научного сотрудника на уровне С-4. |
Other relevant measures included the establishment of databases and the exchange of relevant information. |
Другие меры в этой области предусматривают создание баз данных и обмен соответствующей информацией. |
The establishment of religious communities is unrestricted in Switzerland and, like the establishment of associations, may not be subject to authorization. |
Создание религиозных объединений осуществляется в Швейцарии свободно и не может, как и создание ассоциаций, подлежать разрешению. |
The Constitution prohibits the establishment of religious associations which foment religious strife and the establishment of religious political parties. |
Конституция запрещает создание религиозных объединений, пропагандирующих религиозную вражду, а также создание по религиозному признаку политических партий. |
The establishment of national committees for repatriation and local integration is also foreseen, as is the establishment of a Commission for Repatriation under the transitional Government. |
Предусматривается также создание национальных комитетов по репатриации и местной интеграции, а также создание комиссии по репатриации при переходном правительстве. |
The Working Group advocates the establishment of land corridors for humanitarian aid, and believes that UNPROFOR deployment in larger numbers can secure and facilitate the establishment of these corridors. |
Рабочая группа выступает за создание наземных коридоров для доставки гуманитарной помощи и считает, что увеличение численности СООНО может обеспечить и облегчить создание таких коридоров. |
The Union supported the establishment and strengthening of the system of standby forces and the establishment of a rapid deployment headquarters at the Organization's Headquarters. |
Европейский союз поддерживает создание и укрепление системы резервных сил и создание штаба быстрого развертывания в Центральных учреждениях. |
The latter approach would include commercial presence or establishment. |
Последний подход предполагал бы охват коммерческого присутствия или права на создание предприятия. |
The establishment of the Strategic Planning Unit is not linked to the establishment of the post of Deputy Secretary-General. |
Создание Группы стратегического планирования не связано с учреждением должности первого заместителя Генерального секретаря. |
The establishment of the Community of Portuguese-Speaking Countries last year made possible the establishment of an inter-ministerial conference on the environment. |
Создание в прошлом году Сообщества португалоговорящих стран позволило учредить межминистерскую конференцию по окружающей среде. |
The legal objectives are tenure security; establishment of a land market infrastructure; and establishment of an institutional framework. |
В число юридических целей входят такие, как гарантии владения недвижимым имуществом; разработка инфраструктуры рынка земли; и создание институциональных рамок. |
Panama welcomed the creation of a national mechanism to prevent torture and the establishment of an agreement for the establishment of OHCHR-Mexico. |
Панама приветствовала создание национального механизма по прекращению пыток и заключение соглашения о создании отделения УВКЧП в Мексике. |
The Committee was informed that since its establishment, the Council had mandated the establishment and continuation of fact-finding missions and/or commissions of inquiry on various human rights situations. |
Комитет был проинформирован о том, что с момента своего создания Совет санкционировал создание и обеспечение функционирования миссий по установлению фактов и/или комиссий, проводящих расследования в отношении различных ситуаций в области прав человека. |
Poland welcomed the establishment, within the framework of the Conference on Disarmament, of an Ad Hoc Committee on the establishment of Transparency in Armaments. |
Польша приветствует создание в рамках Конференции по разоружению Специального комитета по обеспечению транспарентности в вооружениях. |
The Sahelian drought of 1972/73 set into motion the establishment of afforestation programmes, the construction of dams for irrigation and the establishment of appropriate national institutions. |
Сахельская засуха 1972/73 года поставила во главу угла разработку программ лесонасаждения, строительство ирригационных дамб и создание соответствующих национальных учреждений. |
Efforts have been concentrated on the establishment of national regulatory authorities capable of introducing an effective system of notification, authorization, inspection and enforcement, including the establishment of inventories of all relevant radiation sources. |
Усилия были направлены на создание национальных регулирующих органов, способных создать эффективную систему уведомления, санкционирования, инспекции и контроля за осуществлением, включая подготовку описи всех надлежащих источников радиации. |
The second column provides the estimates related to a phased establishment of the secretariat, with just the first three posts proposed for establishment in 2003. |
Во второй же колонке приводится смета расходов на поэтапное создание секретариата с учетом учреждения в 2003 году лишь первых трех предлагаемых должностей. |
Pending the establishment of a global certification scheme, Norway supports the establishment of a regional system covering all diamond-exporting States in West Africa. |
До создания глобальной системы сертификации Норвегия поддерживает создание региональной системы, охватывающей все западноафриканские государства, занимающиеся экспортом алмазов. |
The Board also noted that the establishment of a high-level panel would have financial implications that would have to be clarified before its establishment. |
Совет отметил также, что создание группы высокого уровня сопряжено с финансовыми последствиями, которые следует четко определить до ее создания. |
The establishment of a stable security environment in the Democratic Republic of the Congo continued to be related to the establishment of good relations with neighbouring countries. |
Создание стабильной обстановки в области безопасности в Демократической Республике Конго по-прежнему зависит от налаживания хороших взаимоотношений с соседними странами. |
Finally, the establishment of long-term care institutions has been much improved and additional regulations governing the establishment of such institutions have been adopted. |
И наконец, заметно улучшилось функционирование учреждений по долгосрочному уходу, приняты дополнительные нормативы, регулирующие создание таких учреждений. |
The Group welcomed the establishment of the High-Level Political Forum on Sustainable Development and also the Secretary-General's recommendations regarding the establishment of a technology facilitation mechanism. |
Группа приветствует создание политического форума высокого уровня по устойчивому развитию, а также поддерживает рекомендации Генерального секретаря относительно создания механизма содействия развитию технологий. |