| The establishment of a permanent forum for indigenous people and other matters were the topics of discussions during the remaining part of the 9th meeting. | Темой обсуждения, проведенного в ходе оставшейся части 9-го заседания, явились создание постоянного форума коренных народов и другие вопросы. |
| An important institutional development during 1995 was the establishment of UNU/IAS. | Важным организационным сдвигом в 1995 году стало создание УООН/ИПИ. |
| The flexibility necessary for the resolution of disputes would not be preserved by the establishment of a formal mechanism. | Создание формального механизма не позволило бы сохранить гибкость, необходимую для обеспечения разрешения споров. |
| A concrete example of UNCTAD-UNIDO cooperation is the establishment of the World Association of Investment Promotion Agencies in April 1995. | Одним из конкретных примеров сотрудничества ЮНКТАД-ЮНИДО является создание в апреле 1995 года Всемирной ассоциации агентств по содействию инвестициям. |
| However, due to the numerous and sizeable obstacles which delayed the establishment of the Tribunal, many of these tasks were not completed. | Однако в силу многочисленных и серьезных трудностей, которые тормозили создание Трибунала, многие из вышеназванных задач не были выполнены. |
| The Committee notes with satisfaction the establishment of the Office of the Public Ombudsman and the National Registry of Detainees. | Комитет с удовлетворением отмечает создание служб защитника народа и составление общенационального списка лиц, подвергнутых предварительному заключению. |
| The Committee encourages further steps to ensure birth registration of children, including the establishment of mobile registrations offices. | Комитет призывает принять дополнительные меры для обеспечения регистрации всех новорожденных, включая создание передвижных регистрационных пунктов. |
| The Committee also welcomes the establishment of the Government Agency for Child Protection in March 1995. | Комитет также приветствует создание в марте 1995 года правительственного Агентства по защите детей. |
| The Committee further considers as an important event the establishment of the Rehabilitation Centre for Torture Victims. | Комитет считает далее, что важным событием явилось также создание Центра для реабилитации жертв пыток. |
| The Special Representative learned that there is currently no legal framework for the establishment or operation of prisons. | Специальный представитель установил, что в настоящее время не имеется юридических норм, регулирующих создание тюрем и их функционирование. |
| The Constitution prohibits the establishment of extraordinary courts of justice with judicial authority. | Конституция запрещает создание чрезвычайных органов с судебными функциями. |
| One of these was the establishment of an Inter-Agency Permanent Committee on Human Rights by Cabinet. | Одной из таких мер явилось создание кабинетом министров Межучрежденческого постоянного комитета по правам человека. |
| In this context, the establishment of a Global Trust Fund was essential. | В этой связи важное значение имеет создание глобального целевого фонда. |
| I accordingly recommend that the Security Council authorize the establishment of the transitional council and local implementation committees. | Поэтому я рекомендую, чтобы Совет Безопасности санкционировал создание временного совета и местных имплементационных комитетов. |
| The establishment of an effective judicial system is one of the most pressing problems facing the Government. | Создание эффективной судебной системы является одной из самых неотложных задач, стоящих перед правительством. |
| Its principal goal is to encourage the establishment of environment management associations. | Ее главная цель состоит в том, чтобы поощрять создание ассоциаций рационального природопользования. |
| The establishment of a relevant legal basis and enforcement mechanism is a precondition. | Предварительным условием является создание соответствующей правовой базы и правоприменительного механизма. |
| Twinning of universities and establishment of UNESCO chairs made some progress in Portuguese-speaking member States. | Координация усилий вузов и создание координационных центров ЮНЕСКО позволили добиться определенного прогресса в португалоязычных государствах-членах. |
| A bolder pioneering move is the establishment of Global Trade Point Network. | Более смелым, новаторским шагом является создание Глобальной сети центров по вопросам торговли. |
| The establishment of the Office of Ombudsman in 1982 was a positive move. | Позитивным шагом является создание в 1982 году Канцелярии омбудсмена. |
| We also support the establishment of a United Nations register of arms transfers. | Мы поддерживаем также создание регистра Организации Объединенных Наций, касающегося передачи оружия. |
| The establishment and functioning of the Tribunal constitute important components of the developments relating to the Convention. | Создание и функционирование Трибунала являются важными элементами деятельности, связанной с Конвенцией. |
| UNICEF continues to advocate the establishment of monitoring and coordinating mechanisms to oversee the implementation of the Convention. | ЮНИСЕФ продолжает выступать за создание механизмов контроля и координации в целях наблюдения за осуществлением Конвенции. |
| The Parties shall complete, in 1996, the establishment of a single customs area with a common system of administration. | Стороны завершают в 1996 году создание единой таможенной территории с обеспечением общей системы управления. |
| Its establishment was conceived within the framework of the second phase of the restructuring of the Secretariat. | Его создание было предусмотрено в рамках второго этапа реорганизации Секретариата. |