| Slovakia commended Trinidad and Tobago for the establishment of the National Steering Committee for the Prevention and Elimination of Child Labour. | Словакия с удовлетворением отметила создание в Тринидаде и Тобаго Национального руководящего комитета по предупреждению и ликвидации детского труда. |
| It noted the establishment of mechanisms to implement the Convention on the Rights of the Child. | Он приветствовал создание механизмов по осуществлению Конвенции о правах ребенка. |
| This shall include the establishment of adequate mechanisms to ensure redress for individuals injured by the action of private military and security companies. | Эти меры включают в себя создание адекватных механизмов для обеспечения возмещения ущерба лицам, понесшим ущерб в результате действий частных военных и охранных компаний. |
| CERD welcomed the establishment of a Division for Democratic Cohesion and Prevention of Radicalisation under the Ministry of Refugee, Immigration and Integration Affairs. | КЛРД приветствовал создание отдела демократического единства и предупреждения радикализации в структуре Министерства по делам беженцев, миграции и интеграции. |
| The Plan includes the establishment of a Human Rights Commission and a Community Law Centre. | План предусматривает создание Комиссии по правам человека и Общинного центра юридической помощи. |
| UNICEF noted the establishment of an AIDS Secretariat and the free of charge provision of anti-retroviral drugs to patients with HIV/AIDS. | ЮНИСЕФ принял к сведению создание секретариата по проблеме СПИДа и бесплатное предоставление антиретровирусных препаратов больным ВИЧ/СПИДом. |
| Another aspect of institutional strengthening is the establishment of the Centre for assistance and protection of victims of human trafficking. | Еще одним аспектом усиления институциональной системы является создание Центра помощи и защиты жертв торговли людьми. |
| The law furthermore provided for the establishment of the National Media Council. | Кроме того, этот закон предусматривает создание Национального совета по средствам массовой информации. |
| The decree provides for the establishment of a special department at the Ministry of the Interior to combat human trafficking. | Этот декрет предусматривает создание специального департамента в Министерстве внутренних дел по борьбе с торговлей людьми. |
| CAT welcomed the establishment in 2005 of a general inspectorate of security services entrusted with monitoring the conditions and length of detention. | КПП приветствовал создание в 2005 году Генеральной инспекции служб безопасности, призванной осуществлять надзор за условиями и соблюдением сроков содержания под стражей. |
| The establishment of the Government of National Unity of Zanzibar has greatly reduced political tension and maintained peace and security. | Создание правительства национального единства на Занзибаре в значительной степени снизило политическую напряженность и позволило сохранить мир и безопасность. |
| CERD noted the establishment of specialized institutions to combat racial discrimination. | КЛРД отметил создание специализированных учреждений по борьбе с дискриминацией. |
| The establishment of the EDA led to the restructuring of mine action in Eritrea. | Создание ЭУР привело к коренной перестройке противоминной деятельности в Эритрее. |
| The most significant outcome had been the establishment of its completely free health care and education systems. | Наиболее важным результатом стало создание полностью бесплатных систем здравоохранения и образования. |
| That Conference would have an international, long-term, action-oriented agenda that would include the establishment of clear mechanisms for the implementation of commitments. | Эта конференция могла бы иметь международную долгосрочную, нацеленную на конкретные действия повестку дня, предусматривающую, кроме прочего, создание четких механизмов выполнения обязательств. |
| International collaborations and exchanges should be directed towards the establishment of just and equitable economic relations for the sustainable development of all. | Международное сотрудничество и обмен мнениями следует направлять на создание справедливых и равноправных экономических отношений в целях устойчивого развития для всех. |
| The United Nations must encourage the establishment of conditions that would promote the development of young people, starting from childhood. | Организация Объединенных Наций должна поощрять создание благоприятных условий для развития молодежи начиная с детского возраста. |
| In the Human Rights Council, the Russian Federation had supported the establishment of an intergovernmental open-ended working group to continue elaborating that instrument. | В Совете по правам человека Российская Федерация поддержала создание межправительственной рабочей группы открытого состава для продолжения разработки этого документа. |
| Myanmar had supported the establishment of the Human Rights Council and encouraged States' engagement with the universal periodic review process. | Мьянма поддержала создание Совета по правам человека и призывает государства взаимодействовать с процессом универсального периодического обзора. |
| Algeria welcomed the establishment of various human rights protection mechanisms, including the National Action Programme of the Human Rights Committee. | Алжир приветствовал создание различных механизмов защиты прав человека, включая Национальную программу действий Комитета по правам человека. |
| It expressed appreciation for the country's openness regarding its judicial problems and welcomed the establishment of the Human Rights Commission. | Она выразила Мальдивским Островам признательность за открытое изложение своих судебных проблем и приветствовала создание Комиссии по правам человека. |
| In September 2010, the establishment of two new independent radio stations contributed to increased access to information. | В сентябре 2010 года создание двух новых независимых радиостанций способствовало расширению доступа к информации. |
| Spain commended Bulgaria for the establishment of an institutional and legislative framework for human rights protection and for the issuance of a standing invitation to special procedures. | Испания высоко оценила создание Болгарией институциональных и законодательных рамок защиты прав человека и направление постоянного приглашения специальным процедурам. |
| Indonesia praised the establishment of the National Congress of Australian's First Peoples which reflected the commitment of the Government towards indigenous communities. | Индонезия положительно оценила создание Национального конгресса первых народов Австралии, что свидетельствует о серьезном отношении правительства к интересам коренных общин. |
| The delegation referred to the establishment of a new national representative body for Indigenous Australians, the National Congress of Australia's First Peoples. | Делегация указала на создание нового национального представительного органа для коренных австралийцев - Национального конгресса первых народов Австралии. |