His delegation welcomed the establishment of the High-level Independent Panel on Peace Operations and the appointment of a Brazilian national as one of its members. |
Его делегация приветствует создание Независимой группы высокого уровня по операциям в пользу мира и назначение в состав ее членов гражданина Бразилии. |
This effort included the establishment and management of the rule of law fund, worth $11 million, as provided for in the Somali Compact. |
Это включало создание «Фонда поддержания правопорядка» в размере 11 млн. долл. США, как это предусмотрено в Договоренности по Сомали, и распоряжение его средствами. |
The establishment of the three United Nations joint offices seeks to achieve greater unity in purpose, coherence and efficiency in support of Government priorities. |
Создание трех совместных отделений Организации Объединенных Наций направлено на достижение большего единства целей, согласованности и эффективности усилий по оказанию правительству поддержки в решении его приоритетных задач. |
Ukraine noted the establishment of an inter-ministerial coordination group to strengthen the implementation of recommendations accepted by Norway and improve its reporting to the human rights treaty bodies. |
Украина отметила создание межведомственной координационной группы в целях повышения эффективности осуществления рекомендаций, которые были поддержаны Норвегией, и улучшение процесса представления докладов договорным органам по правам человека. |
It welcomed the ratification by Portugal of a wide range of human rights and humanitarian treaties, as well as the establishment of the National Human Rights Commission. |
Он приветствовал ратификацию Португалией широкого ряда договоров в области прав человека и гуманитарного права, а также создание Национальной комиссии по правам человека. |
It expressed appreciation for the establishment of the National Human Rights Commission, and invited Portugal to elaborate on the objectives and priorities of the Second Plan for Immigrant Integration. |
Она с удовлетворением отметила создание Национальной комиссии по правам человека и призвала Португалию конкретизировать цели и приоритеты Второго плана по интеграции иммигрантов. |
It welcomed the establishment of the National Human Rights Commission, and asked what further human rights indicators would be developed by that body. |
Она приветствовала создание Национальной комиссии по правам человека и осведомилась, какие дальнейшие показатели в области прав человека будут разработаны данным органом. |
Azerbaijan welcomed the adoption of laws for the protection of women and children and the establishment of a separate division for that purpose. |
Азербайджан с удовлетворением отметил принятие законов для защиты женщин и детей и создание отдельного подразделения в этих целях. |
The delegation emphasized various measures taken to address and prevent domestic violence, including the adoption of preventive laws, the establishment of State-supported crisis centres and a dedicated hotline. |
Делегация обратила особое внимание на различные меры, осуществляемые с целью ликвидации и предупреждения насилия в семье, включая принятие превентивных законов и создание при поддержке государства кризисных центров и специальной горячей линии. |
166.173 Ensure the establishment of a nationally integrated database on trafficking in persons (Philippines); |
166.173 обеспечить создание комплексной национальной базы данных по торговле людьми (Филиппины); |
Finland commended the establishment of a national Council for Persons with Disabilities and efforts to eliminate differential treatment based on disability or geographical location, despite remaining challenges. |
Финляндия положительно оценила создание Национального совета по делам лиц с ограниченными возможностями и усилия по искоренению практики дифференцированного обращения по признаку инвалидности или географического положения, несмотря на сохраняющиеся проблемы. |
It commended the establishment of the Council for Children and efforts to promote the rights of persons with disabilities and the most vulnerable population groups. |
Он положительно оценил создание Совета по делам детей и усилия по поощрению прав инвалидов и наиболее уязвимых групп населения. |
It noted the achievements in protecting the rights of the child and commended the establishment of the Council for Children. |
Она отметила достижения в деле защиты прав ребенка и приветствовала создание Совета по делам детей. |
Welcoming the establishment by the secretariat of an electronic archive of past responses to the questionnaire, |
приветствуя создание секретариатом электронного архива представленных ранее ответов на этот вопросник, |
Norway participates in the Open Government Partnership that has led to the establishment of open electronic public records of documents in central Government agencies and entities. |
Норвегия принимает участие в Партнерстве по открытому правительству, которое вылилось в создание открытых электронных публичных архивов документов в центральных правительственных учреждениях и структурах. |
The establishment of the group of least developed countries by the United Nations in 1971 was the first such grouping. |
Создание Организацией Объединенных Наций в 1971 году группы наименее развитых стран явилось первым примером такого группирования стран. |
UNICEF was commended for its work to improve its global leadership of the clusters, including the establishment of the Global Cluster Coordination Unit. |
Была дана высокая оценка работы ЮНИСЕФ по улучшению глобального руководства сегментами, включая создание Группы по глобальной координации в сегментах. |
The other group would like to see the establishment of a targeted network of national and regional focal points and/or experts, who would be nominated by governments. |
Другая группа выступила за создание специальной сети национальных и региональных координационных центров и/или экспертов, кандидатуры которых будут предлагаться правительствами. |
The Committee welcomes the establishment and strengthening of the National Migration Board to advise and coordinate with the executive on migration issues. |
Комитет с удовлетворением принимает к сведению создание и укрепление Национального совета по миграции как консультативного и координирующего органа исполнительной власти в области миграции. |
Refinement of legal policy and establishment of an appropriate legal and social environment; |
совершенствование политики правоотношений, создание правовой и социальной среды; |
It also welcomes the establishment in May 2012 of a governmental working group to assess proceedings and legal issues that relate to defining the best interests of the child. |
Он также приветствует создание в мае 2012 года правительственной рабочей группы для оценки судебных дел и юридических вопросов, касающихся определения наилучших интересов ребенка. |
The establishment of a central authority with the responsibility and power to receive and draft requests for mutual legal assistance and extradition is a key requirement of the Organized Crime Convention. |
Создание ответственного центрального органа, уполномоченного получать и составлять просьбы о взаимной правовой помощи и выдаче, является одним из ключевых требований Конвенции об организованной преступности. |
Innovative models also include the establishment of a committee of different authorities for handling mutual legal assistance requests under a lead authority and a committee secretariat. |
К числу инновационных подходов можно также отнести создание комитета различных органов для рассмотрения просьб о взаимной правовой помощи под руководством руководящего органа и секретариата комитета. |
In the Eastern Europe and Central Asia region, UNDP and UN-Women supported the establishment and strengthening of the Eurasian Women's Network on AIDS. |
В регионах Восточной Европы и Центральной Азии ПРООН и структура "ООН-женщины" поддержали создание и укрепление "Евразийской женской сети по проблеме СПИДа". |
UNFPA also provided 32 countries with essential emergency obstetric and newborn care supplies and supported the establishment or strengthening of systems for surveillance, notification and/or auditing of maternal deaths in 26 countries. |
Кроме того, ЮНФПА предоставил 32 странам необходимые принадлежности для оказания неотложной акушерской и неонатальной помощи и охраны здоровья новорожденных, а в 26 странах поддержал создание и совершенствование систем наблюдения за показателями материнской смертности, информирования о таких случаях и/или расследования их обстоятельств. |