| An important development in recent years, across all regions, is the establishment of coordinated and integrated services to support women who experience violence. | Важным событием последних лет во всех регионах является создание скоординированных и комплексных служб поддержки женщин, подвергающихся насилию. |
| While noting the establishment of mobile trafficking inspection groups in 2013, the Committee remains concerned at the: | Отмечая создание в 2013 году мобильных инспекционных групп, Комитет по-прежнему обеспокоен: |
| Trends in the establishment of locations for HIV/AIDS screening | Создание пунктов консультирования и тестирования на ВИЧ/СПИД |
| The establishment of the NIHR means the Netherlands now complies with the UN resolution requiring every state to establish an independent human rights institute. | Создание НИПЧ означает, что теперь Нидерланды выполняют требования резолюции Организации Объединенных Наций к каждому государству об учреждении независимого института прав человека. |
| The Committee notes the efforts by the State party to modify discriminatory laws and, in particular, the establishment of a national commission against discrimination to review national legislation. | Комитет отмечает предпринимаемые государством-участником усилия по изменению дискриминационных законодательных норм и, в частности, создание национальной комиссии по борьбе с дискриминацией, которая проведет обзор национального законодательства. |
| The Committee takes note of the establishment of the courts and tribunals specialized in dealing with femicide and other forms of violence against women. | Комитет принимает к сведению создание судебных органов, которые специализируются на рассмотрении дел, касающихся фемицида и других форм насилия в отношении женщин. |
| Id cards have been distributed and establishment of well-equipped Community Based Rehabilitation Centers has been planned; | была обеспечена раздача идентификационных карточек, а также запланировано создание хорошо оснащенных центров реабилитации на уровне общин; |
| It is encouraging the establishment of public and private associations, such as the National Union of the Most Poverty-Stricken Groups. | поощряется создание государственных и частных объединений, таких как Национальный союз групп наиболее бедного населения. |
| Enhancement of the performance of employment offices, establishment of a national employment agency and development of a labour market database; | повышение эффективности работы служб занятости, создание национального агентства по трудоустройству и развитие базы данных рынка труда; |
| In addition, a key milestone of the UN supported Joint Gender Programme is the establishment of a government legal aid service by 2015. | Кроме того, одной из основных целей Совместной гендерной программы, разработанной при поддержке Организации Объединенных Наций, является создание к 2015 году государственной службы юридической помощи. |
| The Committee notes the establishment of various institutions to advance women's rights, in particular the Ministry of People's Power for Women and Gender Equality. | Комитет отмечает создание различных учреждений для продвижения прав женщин, в особенности Министерства по делам женщин и гендерного равенства. |
| The establishment of a Ministry of Human Rights in 2001 affirms the government's commitment to human rights issues. | Создание в 2001 году Министерства по правам человека подтверждает приверженность правительства вопросам прав человека. |
| The main measure is the establishment of Liaison Officers for minorities at all Regional Administrations of the Police of the CR and their working groups. | Основополагающим направлением деятельности является создание должностей сотрудников по связям с меньшинствами и их рабочих групп во всех региональных управлениях Полиции ЧР. |
| Article 76 of the new Constitution stipulates that the establishment of trade unions and federations on a democratic basis is a right guaranteed by law. | Статья 76 новой Конституции предусматривает, что создание профессиональных союзов и федераций на демократической основе является правом, гарантированным законом. |
| The establishment of an Anti-Discrimination Council had helped in the fight against discrimination and the implementation of policies in that area. | Создание Совета по вопросам предотвращения дискриминации является вкладом в процесс содействия борьбе против дискриминации и осуществления соответствующих стратегий. |
| The Independent Expert noted with concern that despite the establishment of the permanent framework for dialogue, the political dialogue is still deadlocked. | Независимый эксперт с озабоченностью констатировал, что, несмотря на создание постоянного форума для диалога, политический диалог до сих пор остается заблокированным. |
| Namibia further noted the establishment of frameworks to promote and mainstream gender equality, including a new law, strategy and action plan. | Она также отметила создание основы для поощрения и интеграции аспектов гендерного равенства, в частности принятие нового закона, стратегии и плана действий. |
| It commended the establishment of the Human Rights Delegation and the submission of the State's report to the Committee on the Elimination of Discrimination against Women. | Он одобрил создание Делегации по правам человека и представление государством доклада Комитету по ликвидации дискриминации в отношении женщин. |
| Germany welcomed the establishment of the National Commission to Prevent and Combat Corruption and the de facto moratorium on the death penalty. | Германия приветствовала создание Национальной комиссии по вопросам предотвращения коррупции и борьбы с ней и действующий де-факто мораторий на применение смертной казни. |
| Kenya noted the establishment of the National Commission for Human Rights and Freedoms and encouraged the Comoros to ensure that it was adequately resourced. | Кения отметила создание Национальной комиссии по вопросам прав и свобод человека и призвала Коморские Острова обеспечить выделение этой комиссии надлежащего объема ресурсов. |
| Indonesia commended the implementation of the Strategy for Roma Integration, the amendment of the Anti-discrimination Act and the establishment of an emergency transit centre for refugees. | Индонезия высоко оценила реализацию Стратегии интеграции рома, внесение поправок в Закон о борьбе с дискриминацией и создание центра временного размещения для беженцев. |
| 122.165. Permit the establishment of independent media outlets (Austria); | 122.165 разрешить создание независимых СМИ (Австрия); |
| Allow the establishment of private media and issue licences to private broadcasting radio and television stations (Belgium); | 122.166 разрешить создание частных СМИ и выдавать лицензии частным радиовещательным и телевизионным компаниям (Бельгия); |
| It welcomed the establishment of the national human rights institution, the ratification of CRPD and the signing of a cooperation agreement with IOM on improving immigration policy. | Она приветствовала создание национального правозащитного учреждения, ратификацию КПИ и подписание соглашения о сотрудничестве с МОМ в вопросах совершенствования иммиграционной политики. |
| Uruguay welcomed the additional provision in the Criminal Code to the effect that racist motivation constituted an aggravating circumstance and the establishment of a national human rights institution. | Уругвай приветствовал включение в уголовный кодекс дополнительного положения, согласно которому расистские побуждения рассматриваются в качестве отягчающего обстоятельства, и создание национального правозащитного учреждения. |