UNFPA underwent a restructuring starting in 2007 which included the establishment of regional offices through the merger of its geographical division with the country technical services support team. |
Начиная с 2007 года в ЮНФПА проводилась реструктуризация, которая включала создание региональных отделений за счет объединения географического подразделения со страновой группой технической поддержки. |
Approve the establishment of an advisory committee to support the Executive Secretary on resource mobilization and accountability. |
одобрить создание консультативного комитета для оказания Исполнительному секретарю поддержки в области мобилизации ресурсов и обеспечения подотчетности. |
Besides favouring the establishment of new procedures, Brazil has contributed towards expanding the scope of existing procedures. |
Выступая за создание новых процедур, Бразилия также способствовала расширению масштабов существующих процедур. |
The proposed staffing changes include the redeployment of 50 positions and the establishment of 3 new Local level positions. |
Предлагаемые изменения штатного расписания также включают перераспределение 50 должностей и создание 3 новых должностей местного разряда. |
The establishment of UN-Women during the 2010-2011 biennium brought a gender perspective to high-level forums considering vital issues such as sustainable globalization, climate change and disaster risk reduction. |
Создание в течение двухгодичного периода 2010 - 2011 годов структуры «ООН-женщины» привнесло гендерный подход в работу форумов высокого уровня, рассматривающих такие насущные вопросы, как устойчивая глобализация, изменение климата и уменьшение опасности бедствий. |
The Global Compact has stepped up the establishment of local networks in least developed countries, with 10 new networks established in 2011/12. |
Глобальный договор активизировал создание местных сетей в наименее развитых странах, и в 2011/12 году было создано 10 новых сетей. |
(a) The establishment of 31 additional positions, as follows: |
а) создание дополнительно 31 должности: |
Notable accomplishments include the establishment of a human rights unit within the national security directorate and the ongoing efforts of ISAF to implement its six-phase remediation plan. |
К числу значительных достижений относятся создание подразделения по правам человека в структуре Национального управления безопасности, а также усилия, прилагаемые МССБ в целях осуществления их шестиэтапного плана устранения недостатков. |
The establishment of a more robust evidence base is necessary to provide support for emergency risk management programmes in countries that are at risk. |
Создание более надежной доказательственной базы необходимо для обеспечения поддержки программ управления рисками в условиях чрезвычайных ситуаций в странах, подверженных риску. |
Provisions for joint bodies came about through Staff Regulation 8.2 which calls for their establishment to provide the Secretary-General with advice on HR policies and staff welfare questions. |
Положения об объединенных органах были закреплены в положении 8.2 Положений о персонале, в котором предусматривается их создание для консультирования Генерального секретаря в отношении политики в области ЛР и вопросов благополучия персонала. |
(a) The establishment of a clear and well-structured information security management methodology; |
а) создание ясной и хорошо структурированной методики управления информационной безопасностью; |
From this trend, it appears that the establishment of regional offices to offer in-person access for staff to solve issues informally is proving to be successful. |
С учетом этой тенденции создание региональных отделений для обеспечения личного доступа сотрудников для решения вопросов в неофициальном ключе можно считать успешным. |
The Committee notes with appreciation the establishment of the National Human Rights Centre in accordance with the Paris Principles, in 2002. |
Комитет с удовлетворением отмечает создание в 2002 году в соответствии с Парижскими принципами Национального центра по правам человека. |
The Committee welcomes the establishment of this support mechanism, which should facilitate the role of DIS in fulfilling the objective of maintaining a secure environment in eastern Chad. |
Комитет приветствует создание этого вспомогательного механизма, который должен способствовать укреплению роли СОП в выполнении задачи поддержания безопасности в восточном Чаде. |
The Advisory Committee views the establishment of the task force as a positive step, which, it expects, must ensure the optimal use of the integrated operational teams. |
Консультативный комитет считает создание указанной целевой группы позитивным шагом, который, как он надеется, должен обеспечить оптимальное использование объединенных оперативных групп. |
I will continue to reach out to different mediating actors and support the establishment of such networks. |
Я продолжу налаживать и поддерживать контакты с различными участниками посреднической деятельности и поддерживать создание вышеупомянутых сетей. |
Belarus welcomes the establishment of start-up funds for mediation within the Secretariat's Mediation Support Unit. |
Беларусь приветствует создание фондов для начального финансирования деятельности в области посредничества в рамках Группы поддержки посредничества Секретариата. |
A practical idea in this regard could be the establishment of United Nations regional mediation centres in countries close to multiple conflict situations which all relevant stakeholders can feel comfortable travelling to or engaging with. |
Одной из практически реализуемых идей в этом отношении могло бы стать создание региональных посреднических центров Организации Объединенных Наций в странах, которые находятся рядом с зонами многочисленных конфликтных ситуаций и в которые соответствующие участники конфликтов могут посчитать удобным приехать и иметь дело с находящимися там центрами. |
The main reason for that increase stems from the establishment of four independent commissions of inquiry and fact-finding missions, as well as the creation of new special procedures mandates. |
Основная причина этого увеличения - создание четырех независимых комиссий по расследованию и установлению фактов, а также учреждение новых мандатов специальных процедур. |
Each State shall maintain diplomatic relations with the other State, including establishment of diplomatic missions |
Каждое государство поддерживает дипломатические отношения с другим государством, включая создание дипломатических миссий. |
The Government has responded positively to some of the recommendations contained in the report, in particular the need to fast-track the establishment of a national commission for persons with disabilities. |
Правительство положительно отреагировало на некоторые из содержащихся в докладе рекомендаций, в частности в отношении необходимости ускорить создание национальной комиссии по делам инвалидов. |
The establishment of the Contact Group is indicative of the commitment of the international community to promoting maritime security, protecting international commerce and guaranteeing safe passage for humanitarian aid shipments. |
Создание Контактной группы свидетельствует о приверженности международного сообщества делу укрепления безопасности на море, защиты международной торговли и безопасного прохода судов с гуманитарными грузами. |
This includes: the identification of opportunities for their use; the establishment of institutional and technical capacities; and the development of expertise and skills. |
В том числе это подразумевает определение возможностей для их использования, создание институционального и технического потенциала и развитие экспертных знаний и навыков. |
A vital element of State social policy is the establishment of an environment conducive to the holistic physical and spiritual development and educational and professional improvement of the emerging generation. |
Важнейшим направлением социальной политики государства является создание необходимых материальных условий для всестороннего физического и духовного развития, повышения образовательного и профессионального уровня подрастающего поколения. |
They can also ensure political recognition of diversity through the devolution of powers, including the establishment of territorial chambers to guarantee regional participation in State governance and the assignment of meaningful roles for regional administrations. |
В них также может обеспечиваться политическое признание многообразия путем передачи полномочий, включая создание территориальных палат для гарантирования регионального участия в управлении государством и предоставления надлежащей роли региональным администрациям. |