| The Committee has also pointed to the establishment of various institutions and programmes for the promotion and protection of human rights. | Комитет также указал на создание различных институтов и программ для поощрения и защиты прав человека. |
| The establishment of independent national mechanisms was a fundamental requirement in order to improve conditions in penal institutions. | Создание независимых национальных механизмов является главным требованием для улучшения положения в пенитенциарных учреждениях. |
| The Committee welcomes the establishment of the Committee on Deliberate Child Abuse. | Комитет приветствует создание Комитета по борьбе с преднамеренными злоупотреблениями в отношении детей. |
| The parties have agreed to the establishment of those offices. | Стороны дали свое согласие на создание этих отделений. |
| The establishment of regional or peripatetic appeal courts could help ensure prisoners' rights to file appeals against the decisions of first instance courts. | Создание региональных или выездных апелляционных судов могло бы содействовать обеспечению прав заключенных на обжалование решений судов первой инстанции. |
| The establishment of such a mechanism would address a critical gap in the international financial system. | Создание такого механизма позволит устранить критически важный пробел в международной финансовой системе. |
| The establishment of the Technical Museum of Thessaloniki was an important measure taken by Greece for the development and diffusion of science. | Создание музея техники в Салониках явилось важным шагом в развитии и распространении научных знаний в Греции. |
| The establishment of State-funded schools at all levels and the number of teaching posts created show that free education is gradually being introduced. | Свидетельством постепенного введения бесплатного образования является создание государственных заведений на всех уровнях, а также число созданных учебных групп. |
| Turkmenistan supports the establishment of an international anti-terrorist coalition. | Туркменистан поддерживает создание международной антитеррористической коалиции. |
| In another country, legislation allowed for the establishment of courts specializing in the adjudication of serious crimes. | В другой стране законодательство допускает создание судов, специализирующихся на рассмотрении дел о тяжких преступлениях. |
| The establishment of the Panel of Experts and today's consideration of its report are further important steps in the search for peace. | Создание Группы экспертов и сегодняшнее рассмотрение ее доклада - это новые важные шаги в поисках мира. |
| The strengthening of common services embodies the sharing of best practices through the establishment of joint arrangements for the handling of common overhead tasks. | Укрепление общих служб означает обмен передовой практикой через создание совместных механизмов решения общих вспомогательных задач. |
| Article 281 (1) of the Constitution provided for the establishment of a special ombudsman's office for indigenous peoples. | Статья 281 (1) Конституции предусматривает создание специальной канцелярии омбудсмена по вопросам коренных народов. |
| The Committee welcomes the establishment of the Domestic Violence Unit within the Gender Affairs Division. | Комитет приветствует создание в управлении по гендерным вопросам отдела по бытовому насилию. |
| The establishment of the Women's Institute at the University of Panama indeed represented a notable advance in the academic sphere. | Создание при Панамском университете Института по проблемам женщин действительно представляет собой значительный шаг вперед в научной сфере. |
| We believe that the establishment of a Temporary Security Zone is a qualitatively new stage in the consolidation of the process of settling the conflict. | Мы считаем создание временной зоны безопасности качественно новым этапом в консолидации процесса урегулирования конфликта. |
| We very much welcome the formal establishment of the Temporary Security Zone. | Мы приветствуем официальное создание Временной зоны безопасности. |
| In all developing regions, high priority is given to investment in forest resources development, including the establishment of plantations. | Во всех развивающихся странах высокий приоритет отдается инвестициям в развитие лесных ресурсов, включая создание лесопосадок. |
| In fact, evidence suggests that in some countries the establishment of plantations may be a major factor leading to loss of natural forests. | По сути дела, имеющиеся факты позволяют предположить, что в некоторых странах создание лесопосадок может стать одним из основных факторов, способствующих исчезновению естественных лесов. |
| The establishment of the new sub-offices has been helped by the cooperation extended by regional and national authorities. | Создание этих новых подразделений, как представляется, должно способствовать укреплению сотрудничества с региональными и национальными властями. |
| Since the entry into force of UNCLOS, the establishment of the institutions created under the Convention has been the main challenge with respect to its implementation. | После вступления ЮНКЛОС в силу основной задачей в рамках процесса осуществления остается создание предусмотренных Конвенцией соответствующих институтов. |
| The establishment of the first such permanent Court is crucial in putting an end to the culture of impunity and selective justice. | Создание первого такого постоянно действующего Суда имеет решающее значение для преодоления практики безнаказанности и избирательности правосудия. |
| But the Council cannot rest on its laurels; it must also give its full support to the establishment of the observer force. | Однако Совет не может почивать на лаврах; он должен полностью поддержать создание сил наблюдателей. |
| The introduction of multi-year funding frameworks has also been linked to progress in the establishment of results-based management systems. | Создание многолетних рамок финансирования также было увязано с прогрессом в деле формирования систем ориентированного на результаты управления. |
| The creation of this Committee has in fact been a decisive step in the establishment of broader cooperation with the United Nations. | Создание этого Комитета действительно является большим шагом вперед в деле установления более широкого сотрудничества с Организацией Объединенных Наций. |