| Its establishment had been one of the most important reform measures taken by the General Assembly in recent years. | Создание Управления стало одной из самых важных мер в области реформ, предпринятых Генеральной Ассамблеей в последние годы. |
| Five country Parties report the establishment of supporting legal grounds for combating land degradation within their newly adopted environment protection system. | Пять стран-Сторон Конвенции указывают на создание дополнительных юридических структур для борьбы с деградацией земель в рамках своих недавно принятых систем по охране окружающей среды. |
| The establishment of the Commission afforded Member States a unique opportunity to meet the expectations of millions of people affected by cycles of conflict. | Создание Комиссии предоставляет государствам-членам уникальную возможность реализовать чаяния миллионов людей, страдающих от циклически возникающих конфликтов. |
| The rapid establishment of an advisory board would go a long way towards strengthening confidence in the new strategy. | Быстрое создание консультативного совета могло бы в значительной степени укрепить доверие к новой стратегии. |
| We consider that the establishment of the International Criminal Court is a significant achievement in that regard. | Считаем, что значительным достижением в этом отношении является создание Международного уголовного суда. |
| The establishment of a woman and child unit at police stations is, however, a very welcome development. | Создание при полицейских участках отделений по делам женщин и детей является отрадным событием. |
| These efforts include the establishment of their own peacekeeping forces. | Эти усилия включают и создание своих собственных сил по поддержанию мира. |
| It also provides for the establishment of a stringent non-proliferation mechanism. | В ней предусмотрено также создание жесткого механизма нераспространения. |
| We were particularly pleased to see the formal establishment of an Implementation Support Unit with the endorsement of all States parties. | Особое удовлетворение вызвало у нас официальное создание Группы имплементационной поддержки при одобрении всех государств-участников. |
| Her delegation advocated the establishment of an open-ended intergovernmental committee to consider and negotiate the text of the convention. | Ее делегация выступает за создание межправительственного комитета открытого состава для рассмотрения и согласования текста конвенции. |
| The establishment of the National Commission for Disarmament, Demobilization and Reintegration by the elected Government in August 2006 was also a major step forward. | Создание Национальной комиссии по разоружению, демобилизации и реинтеграции избранным в августе 2006 года правительством было также важным шагом вперед. |
| The proposed establishment of a Rapid Deployment Management Unit at Headquarters would mean a significant change in the concept of peacekeeping management. | Предлагаемое создание группы управления быстрым развертыванием при Центральных учреждениях будет означать существенное изменение концепции управления операциями по поддержанию мира. |
| In two cases, establishment of national parks is put forward as an example of concrete implementation of all three Rio conventions. | В двух случаях создание национальных парков указывается в качестве одного из примеров конкретного осуществления трех Рио-де-Жанейрских конвенций. |
| In the statement, participants welcomed the establishment of the Council as a window of opportunity to enhance the promotion and protection of human rights. | В этом выступлении участники положительно оценили создание Совета, что открывает дополнительные возможности для обеспечения поощрения и защиты прав человека. |
| The establishment of the Park in 1976 was a major biodiversity conservation effort of Nepal. | Создание парка в 1976 году положило начало крупной программе Непала по сохранению биоразнообразия. |
| The establishment of an adequate internal audit function should be viewed as a priority. | Создание адекватного потенциала внутренней ревизии должно рассматриваться как один из приоритетов. |
| The establishment of the Peacebuilding Commission marks a new phase in the work of the United Nations in this area. | Создание Комиссии по миростроительству знаменует собой новый этап в работе Организации Объединенных Наций в этой области. |
| Ms. DUBÓN VILLEDA said that the Supreme Court had approved the establishment of specialized courts and judges to handle cases of domestic violence. | Г-жа ДЮБОН ВИЛЬЕДА говорит, что Верховный суд утвердил создание специальных судов и судей для рассмотрения дел о бытовом насилии. |
| Such developments are a positive contribution to the establishment of good governance arrangements. | Такие меры вносят положительный вклад в создание надлежащих механизмов управления. |
| It includes the establishment of a standing multilateral consultative committee to provide assistance to Parties in implementation of the Convention and to prevent disputes from arising. | Он предусматривает создание постоянного многостороннего консультативного комитета для оказания помощи Сторонам по осуществлению Конвенции и по предотвращению возникновения споров. |
| One important component of the UNECE/UNDP project was the establishment of a network of Gender Focal Points from NSO's. | Одним из важных компонентов проекта ЕЭК ООН/ПРООН было создание сети координаторов по гендерной проблематике из числа НПО. |
| IFAD contributed significantly to the establishment of the GM by offering institutional support to the new organization. | МФСР внес значительный вклад в создание ГМ, предложив институциональную поддержку новой организации. |
| The establishment of the Council's Working Group on Children and Armed Conflict is a significant step in the right direction. | Создание Рабочей группы Совета по вопросу о детях и вооруженных конфликтах является важным шагом в верном направлении. |
| With regard to the exchange of information, we wish to note the establishment of a database on national measures. | Что касается обмена информацией, то мы хотели бы отметить создание базы данных по национальным мерам. |
| In that regard, we welcome the establishment of the OIOS Procurement Fraud Task Force to conduct the investigations. | В этой связи мы приветствуем создание Целевой группы УСВН по борьбе с мошенничеством в осуществлении закупочной деятельности для проведения расследования. |