(b) Support the establishment of a special trust fund to foster innovation, economic growth and shared prosperity within indigenous communities. |
Ь) поддержать создание специального целевого фонда в интересах поощрения новшеств, экономического роста и общего процветания общин коренных народов. |
The Special Representative sees the establishment of a task force to strengthen partnership with civil society within the OHCHR as an important initiative. |
Специальный представитель считает важной инициативой создание в рамках УВКПЧ целевой группы по укреплению партнерства с гражданским обществом. |
The establishment and work of the Nuremberg and Tokyo tribunals was of particular significance in this connection. |
В этом отношении особое значение имело создание и деятельность Нюрнбергского и Токийского трибуналов. |
We support and commend the recent establishment of the Peacebuilding Commission and recognize the important role it can play in ensuring lasting and sustainable peace. |
Мы поддерживаем и высоко оцениваем создание в последнее время Комиссии по миростроительству и признаем ту важную роль, которую она способна играть в деле обеспечения прочного и устойчивого мира. |
The establishment and/or strengthening of farmers' associations is a critical contributing factor that has a direct impact on project outcomes. |
Создание и/или укрепление фермерских ассоциаций является решающим фактором, который оказывает непосредственное воздействие на результаты проекта. |
The sustained engagement of the international community, and the establishment of follow-up peace consolidation mechanisms, will be critical. |
Обеспечение неизменной приверженности международного сообщества и создание механизмов для укрепления мира в последующий период будут иметь исключительно важное значение. |
However, the establishment of the Joint Integrated Units remains dependent on a number of outstanding decisions to be taken by the Joint Defence Board. |
Однако создание объединенных интегрированных подразделений по-прежнему зависит от целого ряда решений, которые должен применять Объединенный совет обороны. |
A draft act for the establishment of the national independent human rights commission has been mutually agreed to by SPLM and NCP. |
НОДС и ПНК достигли договоренности о законопроекте, предусматривающем создание национальной независимой комиссии по правам человека. |
The establishment of a national mechanism for security sector coordination would be a further benchmark. |
Создание национального механизма по координации деятельности сектора безопасности служило бы еще одним целевым показателем. |
This would include the establishment of a juvenile justice system and the reform of the penitentiary system. |
Это включало бы создание системы отправления правосудия в отношении несовершеннолетних и реформирование пенитенциарной системы. |
The disarmament, demobilization, repatriation and reintegration of LRA elements should be encouraged through the establishment of a formal mechanism. |
Процессу разоружения, демобилизации, репатриации и реинтеграции боевиков ЛРА должно способствовать создание надлежащим образом оформленного механизма. |
(b) That the Commission agrees with the establishment of a formal monitoring mechanism for the implementation process. |
Ь) решение о том, что Комиссия одобряет создание официального механизма контроля за процессом внедрения. |
The establishment of an independent Afghan bar association is deemed essential and a relevant law is being drafted. |
Существенно важным представляется создание независимой коллегии адвокатов Афганистана, и в настоящее время разрабатывается проект соответствующего закона. |
The establishment of the Sudan's national human rights machinery, the Human Rights Commission, has been unfortunately delayed. |
Создание суданского национального правозащитного учреждения - Комиссии по правам человека, к сожалению, задерживается. |
He also welcomed the establishment of an OHCHR Unit focusing on the human rights aspects of MDGs. |
Он также приветствовал создание Отдела УВКПЧ, занимающегося вопросами прав человека в рамках ЦРДТ. |
The Multilateral Fund financed the establishment of national ozone units in all 141 Article 5 countries. |
Многосторонний фонд финансировал создание национальных подразделений по озону во всех 141 странах, действующих в рамках статьи 5. |
The establishment of an institutional framework for the implementation of the national program on "Child labour elimination". |
Создание организационной базы для выполнения национальной программы по ликвидации детского труда. |
The establishment of funds providing health-care services and based upon voluntary payments is one way to cure this problem. |
Одним из путей решения этой проблемы стало создание фондов добровольных взносов, из которых оплачиваются услуги здравоохранения. |
The establishment of a national organization for the implementation of this program has already begun. |
Уже началось создание национальной организации по осуществлению этой программы. |
The establishment of the Department of Monuments reflected the growing importance that has been attached to immovable cultural heritage at Government level. |
Создание Отдела памятников отразило растущее значение, придаваемое правительством недвижимому культурному наследию. |
They also provide for the establishment of a regional assignment and implementation committee. |
Соглашения также предусматривают создание регионального комитета по распределению задач и реализации проектов. |
The establishment of regional development counselling services, envisaged in the Programme, has not been implemented, this reporting year, as well. |
Предусмотренное в Программе создание региональных служб консультативной помощи не было выполнено и в текущем отчетном году. |
One important step in the further development of that regime was the recent establishment of the Office of Equal Opportunity. |
Одним из важных шагов в сторону дальнейшего совершенствования этого режима стало недавнее создание Управления по обеспечению равных возможностей. |
Therefore, the establishment of monitoring sites and the reporting of data to EMEP are steps towards extending the modelling domain. |
Таким образом, создание участков мониторинга и представление данных в ЕМЕП являются шагами в направлении расширения сферы охвата моделирования. |
It includes the development of a national implementation plan as well as the establishment of an EMEP monitoring site in Kazakhstan. |
Он предусматривает разработку национального плана осуществления, а также создание участка мониторинга ЕМЕП в Казахстане. |