| Another case in point is public investments in infrastructure, such as the establishment of industrial parks or storage facilities for farmers. | Другим примером являются государственные инвестиции в инфраструктуру, например создание промышленных парков или складских помещений для фермеров. |
| The establishment of an anti-corruption commission will mean public procurement is better regulated. | Создание комиссии по борьбе с коррупцией означает, что сфера государственных закупок лучше регулируется. |
| The Governing Council welcomed the establishment of the consultative process and the work carried out by UNEP to date in that regard. | Совет управляющих приветствовал создание консультативного процесса и работу, которую к настоящему моменту проделала ЮНЕП в этом контексте. |
| The establishment of waste agricultural biomass-based decentralized energy conversion systems could simultaneously solve both those problems. | Создание децентрализованных систем преобразования энергии на остаточной сельскохозяйственной биомассе может одновременно решить обе проблемы. |
| In this connection, the establishment of marine protected areas is particularly important. | В этой связи создание охраняемых районов моря имеет особо важное значение. |
| The establishment of marine protected areas, another decision taken at the World Summit on Sustainable Development, is taking place at a slow pace. | Создание защищенных морских районов согласно одному из решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию осуществляется медленными темпами. |
| The Johannesburg Plan of Implementation promotes the establishment of inter-agency coordination mechanisms within the United Nations system and encourages regional cooperation among relevant regional organizations and programmes. | В Йоханнесбургском плане поощряется создание механизмов межучрежденческой координации в рамках системы Организации Объединенных Наций и налаживание регионального сотрудничества соответствующими региональными организациями и программами. |
| The establishment of the special tribunal was considered illegal by legal experts and it was never recognized by IEC. | По мнению экспертов по правовым вопросам, создание специального трибунала было незаконным, и он так и не был признан НИК. |
| We highly value the initiatives undertaken during his first mandate, in particular the establishment of UNWomen. | Мы высоко ценим инициативы, реализованные в ходе его первого срока полномочий, в особенности создание структуры «ООН-женщины». |
| Here I would suggest the establishment of a global fund to combat NCDs. | Здесь я хотел бы предложить создание глобального фонда по борьбе с НИЗ. |
| The project components are a geomorphological study, the establishment of early warning systems, and other adaptive initiatives. | В число компонентов проекта входят такие, как геоморфологическое исследование, создание систем раннего оповещения и другие адаптационные инициативы. |
| The establishment of a centralized point of contact for technical backstopping was noted as one possible solution. | Одним из возможных вариантов решения было названо создание централизованного пункта связи для технической поддержки. |
| The very establishment of such a working group could send the wrong message. | Само создание такой рабочей группы могло бы стать неверным сигналом. |
| The establishment of the joint presence offices encourages joint programming by United Nations organizations and a reduction in transaction costs for national Governments. | Создание отделений совместного присутствия побуждает учреждения Организации Объединенных Наций коллективно разрабатывать и осуществлять программы и способствует снижению операционных издержек, которые несут правительства стран. |
| The establishment of the Digital Library is an integral part of the preparations for a national human rights action plan. | Создание Цифровой библиотеки является составной частью процесса подготовки Национального плана действий по правам человека. |
| One significant example of inter-agency collaboration is the establishment of consultative and participatory mechanisms for engaging with indigenous peoples at the regional and country levels. | Важным примером межучрежденческого сотрудничества является создание консультативного механизма, предполагающего активное участие коренных народов на региональном и страновом уровне. |
| The establishment of such a registry is necessary and will provide a basis for reviewing these severe political constraints on land awards for indigenous people. | Создание подобного реестра необходимо и будет основой для пересмотра этих серьезных политических ограничений на передачу земли коренному населению. |
| The establishment of new centres was made possible by contributions from benevolent and non-governmental charity organizations. | Создание новых центров стало возможным благодаря пожертвованиям ряда благотворительных и неправительственных организаций. |
| The establishment of our cooperation network for NGO teleworking has offset our problems to some extent. | Создание сети сотрудничества в области телеработы неправительственных организаций компенсировало часть проблем организации. |
| The establishment of this zone is a sensitive matter. | Создание такой зоны является весьма чувствительным вопросом. |
| The same law had also led to the establishment of an independent national nuclear agency that would become operational in mid-2010. | В том же законе предусмотрено создание независимого национального агентства по ядерной энергии, которое должно приступить к работе в середине 2010 года. |
| The establishment of nuclear-weapon-free zones in all regions of the world was an important step towards complete nuclear disarmament. | Создание свободных от ядерного оружия зон во всех регионах мира является важным шагом в направлении полного ядерного разоружения. |
| His Government supported unconditionally the establishment of nuclear-weapon-free zones as a key disarmament, peace and non-proliferation measure. | Правительство Доминиканской Республики безоговорочно поддерживает создание зон, свободных от ядерного оружия, в качестве ключевой меры по разоружению, обеспечению мира и нераспространения. |
| His delegation supported the establishment of a subsidiary committee within the Review Conferences to work towards that objective. | Делегация Ливийской Арабской Джамахирии поддерживает создание в рамках Конференции по рассмотрению действия Договора вспомогательного комитета для достижения указанной цели. |
| Mexico continued nevertheless to support the establishment of such a zone and called on all the parties concerned to undertake negotiations to that end. | Тем не менее Мексика продолжает поддерживать создание такой зоны и призывает все соответствующие стороны начать переговоры с этой целью. |