The establishment of ethnic townships has played an important role in ensuring the scattered ethnic minorities their rights to governing their own internal affairs. |
Создание таких поселков сыграло важную роль в обеспечении рассредоточенным этническим меньшинствам права на управление своими внутренними делами. |
Areas which have been approved for the establishment of a cemetery are exempt from real-estate tax. |
Участки, утвержденные под создание кладбища, освобождаются от налога на недвижимость. |
The Kingdom of Cambodia has supported the establishment and participation in trade unions of all persons both Cambodians and foreigners. |
Королевство Камбоджа поддерживает создание камбоджийскими и иностранными гражданами профессиональных союзов и их вступление в профсоюзы. |
The Act prohibits the establishment of associations that promote discrimination. |
Отныне этот закон запрещает создание ассоциаций, пропагандирующих дискриминацию. |
Law 3304/2005 also provided for the establishment or designation of bodies responsible for the implementation of equal treatment provisions. |
Закон 3304/2005 также предусматривает создание или назначение учреждений, ответственных за осуществление положений, касающихся равного обращения. |
The Committee further notes the establishment of three levels of Ombudsman offices (Defender) at the national, provincial and local levels. |
Комитет далее отмечает создание управлений омбудсмена (Уполномоченного по правам человека) на трех уровнях: национальном, провинциальном и местном. |
The Committee welcomes the establishment of the Ombudsman's office at the national level, in the autonomous Province of Vojvodina and in 13 municipalities. |
Комитет приветствует создание Управления омбудсмена на национальном уровне и его отделений в автономной провинции Воеводина и 13 муниципалитетах. |
The Committee notes as positive the establishment of social protection centres in different atolls. |
Комитет отмечает в качестве позитивной меры создание на различных атоллах центров социальной защиты. |
Despite considerable investments in training and the establishment of networks, many countries face shortages of qualified professionals and resources for evaluation. |
Несмотря на значительные инвестиции в подготовку кадров и создание сетей, многие страны сталкиваются с проблемой нехватки квалифицированных специалистов и ресурсов для целей оценки. |
The establishment of such districts aims at increasing indigenous peoples representation in Congress. |
Создание таких округов нацелено на расширение представленности коренных народов в конгрессе. |
A central element for the implementation of the Convention at the national level is the establishment of partnerships between national authorities and representatives from civil society. |
Центральным элементом осуществления Конвенции на национальном уровне является создание партнерств между национальными органами и представителями гражданского общества. |
The Inspectors welcome the establishment of the CAT tools database by the Working Group, by which organizations can update their data online. |
Инспекторы приветствуют создание Рабочей группой базы данных по инструментам КОП, с помощью которой организации могут обновлять свои данные в онлайновом режиме. |
The establishment of credible channels such as ombudsperson and mediator would further cement internal controls. |
Дальнейшему укреплению внутреннего контроля послужило бы создание таких авторитетных каналов, как омбудсмен и посредник. |
The establishment of the independent Sierra Leone Broadcasting Corporation, among the first of its kind in Africa, was praised by the delegation. |
Создание независимой Корпорации Сьерра-Леоне по радио- и телевещанию, одной из первых в Африке, получило высокую оценку делегации. |
However, the establishment of a systematic and reliable data collection system that can be used by all continues to be a challenge. |
Тем не менее создание системы для систематического сбора достоверных данных, которые могут использоваться всеми, по-прежнему сопряжено с проблемами. |
Where mercury-added products are still in use, the establishment of a safe closed system for utilization of mercury is desirable. |
В тех случаях, когда все еще используются продукты с добавлением ртути, желательным является создание безопасной замкнутой системы применения ртути. |
This may include the establishment of a contact group. |
Это положение может охватывать создание контактной группы. |
The Busan outcome envisaged the establishment of a secretariat. |
В "Пусанском итоге" предусмотрено создание секретариата. |
The establishment of the border mechanism by the Governments of the Sudan and South Sudan is crucial to the promotion of good-neighbourly relations. |
Создание пограничного механизма правительствами Судана и Южного Судана имеет исключительно важное значение для налаживания добрососедских отношений. |
The establishment of the Office of the Ombudsman in 2010 represented another step forward in the promotion of transparency and civic engagement. |
Создание в 2010 году Канцелярии Омбудсмена стало еще одним шагом в деле поощрения транспарентности и налаживания контактов с гражданским обществом. |
This includes the establishment in various locations in Assoungha and Dar Sila of new villages to which internally displaced persons could be relocated. |
Эта деятельность включает создание новых деревень в различных районах Ассунги и Дар-Силы, куда могли бы быть переселены внутренне перемещенные лица. |
The establishment of three mobile courts is a promising initiative aimed at improving access to justice at the district level. |
Создание трех мобильных судов является обнадеживающей инициативой, направленной на обеспечение доступа к органам правосудия на окружном уровне. |
The delegation met with national and international stakeholders, advocating legislative reform and the establishment of accountability and oversight mechanisms for the security and justice sectors. |
Делегация встретилась с представителями национальных и международных заинтересованных сторон, пропагандируя законодательную реформу и создание механизмов подотчетности и надзора для секторов безопасности и правосудия. |
The Permanent Representative of Brazil welcomed the establishment of the pension fund for former combatants, a key component of security sector reform. |
Постоянный представитель Бразилии приветствовала создание пенсионного фонда для бывших комбатантов, что является ключевым компонентом реформирования сектора безопасности. |
The establishment of six regional task forces throughout the country during the reporting period has increased capacity to monitor, report, and verify incidents. |
Создание в течение отчетного периода шести региональных целевых групп расширило возможности мониторинга, представления докладов и проверки инцидентов. |