| The establishment of ethnic townships has played an important role in ensuring the scattered ethnic minorities their rights to governing their own internal affairs. | Создание таких поселков сыграло важную роль в обеспечении рассредоточенным этническим меньшинствам права на управление своими внутренними делами. |
| Areas which have been approved for the establishment of a cemetery are exempt from real-estate tax. | Участки, утвержденные под создание кладбища, освобождаются от налога на недвижимость. |
| The Kingdom of Cambodia has supported the establishment and participation in trade unions of all persons both Cambodians and foreigners. | Королевство Камбоджа поддерживает создание камбоджийскими и иностранными гражданами профессиональных союзов и их вступление в профсоюзы. |
| The Act prohibits the establishment of associations that promote discrimination. | Отныне этот закон запрещает создание ассоциаций, пропагандирующих дискриминацию. |
| Law 3304/2005 also provided for the establishment or designation of bodies responsible for the implementation of equal treatment provisions. | Закон 3304/2005 также предусматривает создание или назначение учреждений, ответственных за осуществление положений, касающихся равного обращения. |
| The Committee further notes the establishment of three levels of Ombudsman offices (Defender) at the national, provincial and local levels. | Комитет далее отмечает создание управлений омбудсмена (Уполномоченного по правам человека) на трех уровнях: национальном, провинциальном и местном. |
| The Committee welcomes the establishment of the Ombudsman's office at the national level, in the autonomous Province of Vojvodina and in 13 municipalities. | Комитет приветствует создание Управления омбудсмена на национальном уровне и его отделений в автономной провинции Воеводина и 13 муниципалитетах. |
| The Committee notes as positive the establishment of social protection centres in different atolls. | Комитет отмечает в качестве позитивной меры создание на различных атоллах центров социальной защиты. |
| Despite considerable investments in training and the establishment of networks, many countries face shortages of qualified professionals and resources for evaluation. | Несмотря на значительные инвестиции в подготовку кадров и создание сетей, многие страны сталкиваются с проблемой нехватки квалифицированных специалистов и ресурсов для целей оценки. |
| The establishment of such districts aims at increasing indigenous peoples representation in Congress. | Создание таких округов нацелено на расширение представленности коренных народов в конгрессе. |
| A central element for the implementation of the Convention at the national level is the establishment of partnerships between national authorities and representatives from civil society. | Центральным элементом осуществления Конвенции на национальном уровне является создание партнерств между национальными органами и представителями гражданского общества. |
| The Inspectors welcome the establishment of the CAT tools database by the Working Group, by which organizations can update their data online. | Инспекторы приветствуют создание Рабочей группой базы данных по инструментам КОП, с помощью которой организации могут обновлять свои данные в онлайновом режиме. |
| The establishment of credible channels such as ombudsperson and mediator would further cement internal controls. | Дальнейшему укреплению внутреннего контроля послужило бы создание таких авторитетных каналов, как омбудсмен и посредник. |
| The establishment of the independent Sierra Leone Broadcasting Corporation, among the first of its kind in Africa, was praised by the delegation. | Создание независимой Корпорации Сьерра-Леоне по радио- и телевещанию, одной из первых в Африке, получило высокую оценку делегации. |
| However, the establishment of a systematic and reliable data collection system that can be used by all continues to be a challenge. | Тем не менее создание системы для систематического сбора достоверных данных, которые могут использоваться всеми, по-прежнему сопряжено с проблемами. |
| Where mercury-added products are still in use, the establishment of a safe closed system for utilization of mercury is desirable. | В тех случаях, когда все еще используются продукты с добавлением ртути, желательным является создание безопасной замкнутой системы применения ртути. |
| This may include the establishment of a contact group. | Это положение может охватывать создание контактной группы. |
| The Busan outcome envisaged the establishment of a secretariat. | В "Пусанском итоге" предусмотрено создание секретариата. |
| The establishment of the border mechanism by the Governments of the Sudan and South Sudan is crucial to the promotion of good-neighbourly relations. | Создание пограничного механизма правительствами Судана и Южного Судана имеет исключительно важное значение для налаживания добрососедских отношений. |
| The establishment of the Office of the Ombudsman in 2010 represented another step forward in the promotion of transparency and civic engagement. | Создание в 2010 году Канцелярии Омбудсмена стало еще одним шагом в деле поощрения транспарентности и налаживания контактов с гражданским обществом. |
| This includes the establishment in various locations in Assoungha and Dar Sila of new villages to which internally displaced persons could be relocated. | Эта деятельность включает создание новых деревень в различных районах Ассунги и Дар-Силы, куда могли бы быть переселены внутренне перемещенные лица. |
| The establishment of three mobile courts is a promising initiative aimed at improving access to justice at the district level. | Создание трех мобильных судов является обнадеживающей инициативой, направленной на обеспечение доступа к органам правосудия на окружном уровне. |
| The delegation met with national and international stakeholders, advocating legislative reform and the establishment of accountability and oversight mechanisms for the security and justice sectors. | Делегация встретилась с представителями национальных и международных заинтересованных сторон, пропагандируя законодательную реформу и создание механизмов подотчетности и надзора для секторов безопасности и правосудия. |
| The Permanent Representative of Brazil welcomed the establishment of the pension fund for former combatants, a key component of security sector reform. | Постоянный представитель Бразилии приветствовала создание пенсионного фонда для бывших комбатантов, что является ключевым компонентом реформирования сектора безопасности. |
| The establishment of six regional task forces throughout the country during the reporting period has increased capacity to monitor, report, and verify incidents. | Создание в течение отчетного периода шести региональных целевых групп расширило возможности мониторинга, представления докладов и проверки инцидентов. |