| In 2014, the HR Committee welcomed the establishment of the Human Rights Coordination Council, mandated to enforce implementation of international human rights obligations. | В 2014 году КПЧ приветствовал создание Координационного совета по правам человека, на который возложено обеспечение выполнения международных обязательств в области прав человека. |
| CERD, among other treaty bodies, welcomed the establishment in 2010 of the Central Bureau for Illegal Residents aimed at resolving the issue of the Bidoun. | КЛРД наряду с другими договорными органами приветствовал создание в 2010 году Центрального бюро по делам незаконных жителей, призванного решать проблемы бедунов. |
| It also welcomed the establishment of a working group to examine the legal aspects of creating an enabling environment for micro-, small- and medium-sized enterprises. | Она также приветствует создание Рабочей группы для изучения правовых аспектов формирования благоприятной среды для микро-, малых и средних предприятий. |
| His delegation was committed to reaching an agreement on the draft convention and welcomed the establishment of the Working Group on measures to eliminate international terrorism with a view to finalizing that process. | Его делегация привержена достижению договоренности по проекту конвенции и приветствует создание Рабочей группы по мерам по ликвидации международного терроризма в целях завершения этого процесса. |
| It noted the creation of the Office of the Ombudsman, the establishment of a national gender policy and the campaign to combat all forms of violence against women. | Она отметила создание Управления Омбудсмена, разработку национальной гендерной политики и проведение кампании по борьбе со всеми формами насилия в отношении женщин. |
| With the establishment of a financial intelligence unit within the Central Bank, considerable progress had also been made in combating money-laundering and terrorist financing. | Создание подразделения финансовой разведки в центральном банке позволило достичь существенного прогресса в борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма. |
| Indeed, the establishment of such partnerships was one strategy identified by his Government to achieve inclusive growth through infrastructure and development projects. | По сути дела, создание таких партнерств является, по мнению правительства страны оратора, одной из главных стратегий достижения инклюзивного роста на основе проектов в области создания инфраструктуры и развития. |
| Establishing temporary institutions in Abyei will not create the lasting peace that is sought, and their establishment cannot be viewed as an end in itself. | Создание временных институтов в Абьее не обеспечит желаемый прочный мир, и их создание нельзя рассматривать как самоцель. |
| The establishment of the infrastructure to protect the weapons will require the support of donors owing to the financial constraints facing the Federal Government of Somalia. | Создание инфраструктуры для охраны оружия потребует поддержки со стороны доноров в силу финансовых ограничений, с которыми сталкивается федеральное правительство Сомали. |
| It also resorts to methods, such as extortion of businesses, establishment of illegal checkpoints and increased linkages with criminal networks, to fund its operations. | Группировка прибегает также к таким методам, как вымогательство денег у бизнесменов, создание незаконных контрольно-пропускных пунктов и укрепление связей с преступным миром, для финансирования своей деятельности. |
| Secondly, the establishment of widely available and easily accessible, safe and confidential mechanisms to support girls to overcome the fear of reporting cases of violence. | Во-вторых, создание повсеместных и легкодоступных, безопасных и конфиденциальных механизмов, помогающих девочкам преодолеть страх, мешающий им сообщать о случаях насилия. |
| In addition, she will advocate the establishment of a permanent regional mechanism for the protection of children's rights in Asia and the Pacific. | Кроме того, она будет выступать за создание постоянного регионального механизма для защиты прав детей в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
| The Russian Federation welcomed the new Constitution of Fiji and took positive note of the establishment of the Human Rights and Anti-Discrimination Commission. | Российская Федерация с удовлетворением отметила принятие новой Конституции Фиджи и положительно оценила создание Комиссии по правам человека и борьбе с дискриминацией. |
| The delegation stated that the draft law provides for the establishment of a special commission tasked with monitoring the implementation of the principles contained in the Convention. | Делегация подчеркнула, что проект закона предусматривает создание специальной комиссии, которой будет поручено наблюдение за осуществлением содержащихся в Конвенции принципов. |
| Several treaty bodies noted the establishment, in 2010, of the Office of the Commissioner for Protection against Discrimination, an independent body for the promotion of equality. | Несколько договорных органов отметили создание в 2010 году Бюро уполномоченного по защите от дискриминации в качестве независимого органа по поощрению равенства. |
| The establishment of the Protection Office within the Ministry of Justice, Human Rights and Public Freedoms has helped to lower the number of cases of arbitrary arrest. | Создание при министерстве управления по защите прав человека и гражданских свобод помогло сократить количество произвольных арестов. |
| The establishment of this Committee is a significant step towards ensuring the effective application of international humanitarian law by assessing the existing national legislation and making recommendations that aim to push the implementation process forward. | Создание комитета стало важным шагом к обеспечению эффективного применения положений международного гуманитарного права путем оценки существующего национального законодательства и выработки рекомендаций по содействию осуществлению его положений. |
| The establishment of the Supreme Council for Family Affairs represents an important shift in concern for the family in general and for women in particular. | Создание Верховного совета по делам семьи представляет собой важный сдвиг в осуществлении заботы о семье в целом и о женщинах в частности. |
| NHRC recommended amending the Law of the Associations and Private Institutions Law in order to remove restrictions on the establishment of associations. | НКПЧ также рекомендовал изменить Закон об ассоциациях и Закон о частных учреждениях в целях снятия ограничений на создание ассоциаций. |
| JS4 and JS2 noted the establishment of the National Disability Council, but there were problems with its independence, funding and effectiveness. | Авторы СП4 и СП2 обратили внимание на создание Национального совета по инвалидности, указав, что вместе с тем имеются проблемы с его независимостью, финансированием и эффективностью деятельности. |
| The Human Rights Committee welcomed with satisfaction the establishment of the National Committee against Racism and Discrimination and of the departmental committees in Chuquisaca y Tarija. | Комитет по правам человека с удовлетворением приветствовал создание Национального комитета по борьбе с расизмом и всеми формами дискриминации и создание соответствующих комитетов в департаменте Чукисака и Тариха. |
| The establishment by the Government of the Federal Ethics and Anti-Corruption Commission several years previously was testimony to its firm commitment to fighting corruption. | Создание правительством несколько лет назад Федеральной комиссии по вопросам этики и борьбы с коррупцией является доказательством его твердой приверженности борьбе с коррупцией. |
| At the national level, his Government was promoting the establishment of alternative community media with the aim of democratizing access to information. | На национальном уровне правительство его страны поощряет создание альтернативных общинных средств массовой информации в целях демократизации доступа к информации. |
| His delegation welcomed the forthcoming establishment of the High-Level Independent Panel on Peace Operations announced by the Secretary-General and wished to know the arrangements for appointments to the Panel. | Его делегация приветствует предстоящее создание Независимой группы высокого уровня по операциям в интересах мира, о котором объявил Генеральный секретарь, и желает знать, каким будет порядок назначения членов этой Группы. |
| (e) Create conditions conducive to the establishment of legitimate democratic institutions through free and fair elections; | ё) создание условий, благоприятствующих созданию законных демократических институтов на основе свободных и справедливых выборов; |