The establishment of the Ethnic Relations Commission recognises the need to provide oversight and a complaints mechanism for redress of ethnic insecurities. |
Создание Комиссии по межэтническим отношениям отражает признание необходимости обеспечения надзора и механизма рассмотрения жалоб в целях уменьшения межэтнической нестабильности. |
JS1 noted the establishment of the Kiribati National Advisory Committee on Children (KNACC) to oversee the implementation of the CRC. |
В СП-1 было отмечено создание Национального консультативного комитета Кирибати по делам детей (НКККДД) для наблюдения за осуществлением КПР. |
CAT welcomed the establishment of Prison Monitoring Boards that include the participation of members of non-governmental organizations in their individual capacity. |
КПП приветствовал создание комиссий по мониторингу пенитенциарных учреждений, в работе которых в своем личном качестве участвуют представители неправительственных организаций. |
Substantial progress has been made in boosting the numbers of medical and nursing staff and the establishment of clinics in the various prisons. |
Существенным прогрессом стало увеличение числа врачебного и младшего медицинского персонала, а также создание медпунктов в различных тюрьмах. |
CERD welcomed the establishment of the Office of the Ombudsman, but noted information about the lack of adequate funds. |
КЛРД приветствовал создание Управления омбудсмена, однако отметил информацию об отсутствии надлежащего финансирования. |
The Directorate General's mandate will include the rehabilitation and equipment of existing prisons and the establishment of new prisons. |
Мандат Главного управления будет включать переоснащение и оборудование существующих тюрем, а также создание новых тюрем. |
The establishment of a comprehensive social security system is one of the priorities of the Government. |
Создание всеобъемлющей системы социального обеспечения является одной из приоритетных задач правительства. |
The establishment of the National Secretariat for Children, Adolescents and the Family (SENNIAF) represents an important step forward. |
Важным шагом вперед стало создание Национального секретариата по делам детей, подростков и семьи (НСДПС). |
These efforts resulted in the diversification and progressive establishment of institutional structures in various policy areas and at different levels of power. |
Результатом этих усилий стали диверсификация и постепенное создание институциональных структур в различных политических сферах и на различных уровнях власти. |
This draft law provides for establishment of agricultural cooperative companies of the first or second level and their joint in confederations. |
Данный законопроект предусматривает создание сельскохозяйственных кооперативных компаний первого или второго уровня и их объединение в конфедерации. |
The Subcommittee welcomed the signature, during its current session, of cooperation agreements for the establishment of regional support offices in Pakistan and Ukraine. |
Подкомитет приветствовал подписание в ходе его текущей сессии соглашений о сотрудничестве, предусматривающих создание региональных отделений поддержки в Пакистане и Украине. |
The possible establishment of a constitutional assembly had been welcomed by civil society organizations. |
Организации гражданского общества приветствовали возможное создание конституционной ассамблеи. |
The IGO welcomes the High Commissioner's establishment of the Senior Security Management Committee in 2009. |
УГИ приветствует создание Верховным комиссаром в 2009 году Комитета высшего руководства по вопросам безопасности. |
This included the establishment and maintenance by the Secretariat of the compliance database and the roster of experts. |
Они включали в себя создание и обслуживание Секретариатом базы данных об осуществлении и реестра экспертов. |
The establishment of common global standards for the conventional arms trade will benefit the defence industry, which wants to act responsibly. |
Создание общих глобальных стандартов торговли обычными вооружениями пойдет на пользу оборонной промышленности, которая хочет работать ответственно. |
CARICOM continues to view the establishment of nuclear-weapon-free zones as an important confidence-building measure and a contribution to global disarmament and non-proliferation measures. |
КАРИКОМ по-прежнему рассматривает создание зон, свободных от ядерного оружия, в качестве важной меры укрепления доверия и вклада в глобальные меры в области разоружения и нераспространения. |
We welcome the establishment of other nuclear-weapon-free zones, and encourage similar initiatives. |
Мы приветствуем создание других зон, свободных от ядерного оружия, и поощряем аналогичные инициативы. |
Furthermore, the resolution notes that non-core resources represent an important supplement to core resources and recognizes the establishment of a number of multi-donor funding mechanisms. |
Кроме того, в резолюции отмечается, что не основные ресурсы являются важным дополнением к основным ресурсам, и признается создание ряда механизмов финансирования с участием многих доноров. |
It has also welcomed the establishment of the European Institute for Gender Equality. |
Страна также приветствовала создание Европейского института по вопросам гендерного равенства. |
Speakers welcomed the establishment of the database and encouraged its use and regular updating. |
Выступавшие приветствовали создание этой базы данных и призвали к ее использованию и регулярному обновлению. |
At the national level, the establishment and growth of anti-corruption bodies have given new impetus to quantitative methods to assess corruption. |
На национальном уровне новый импульс деятельности по разработке количественных методов оценки коррупции придали создание и развитие антикоррупционных структур. |
The Bill will also make provision for the establishment of a new appeals tribunal - the Protection Review Tribunal. |
Законопроект также предусматривает создание нового апелляционного суда - Трибунала по пересмотру решений о предоставлении защиты. |
The establishment of an MNP is an international obligation assumed by Paraguay in keeping with article 17 of the OP-CAT. |
Создание НПМ является международным обязательством, которое Парагвай взял на себя в соответствии с положениями статьи 17 Факультативного протокола. |
Another step taken in response to the concerns expressed by the Committee was the establishment of a mechanism for investigating complaints against the police. |
Еще одной мерой, принятой в ответ на выраженную Комитетом озабоченность, является создание механизма для расследования жалоб против полиции. |
The establishment of gender units in 12 federal ministries demonstrated that gender equity was a cross-cutting concern. |
Создание гендерных подразделений в 12 федеральных министерствах свидетельствует о том, что проблема установления гендерного равенства носит сквозной характер. |