| All Parties recognized the need to ensure an integrated approach in dealing with environmental, social and economic development issues. | Все Стороны признали необходимость комплексного подхода к вопросам окружающей среды и социально-экономического развития. |
| Chemical analyses of tree needles and leaves give valuable insights into tree nutrition, which in turn reflects environmental change. | Химический анализ иголок и листьев деревьев позволяет получить полезную информацию о режиме питания деревьев, что в свою очередь отражает изменение окружающей среды. |
| Most reports indicate that UNCCD issues are integrated into the various national environmental and development plans. | В большинстве докладов указывается, что касающиеся КБОООН вопросы включены в различные национальные планы в области окружающей среды и развития. |
| There is a recognition that the problems associated with environmental degradation and social polarization are concentrated in cities. | Признается, что в городах концентрируются проблемы, связанные с ухудшением окружающей среды и поляризацией общества. |
| During the reporting period, the Shelter Branch produced documents and training programmes for strengthening environmental health in slum upgrading. | В течение отчетного периода Сектор по вопросам жилья подготовил документы и учебные программы для улучшения состояния окружающей среды при обустройстве трущоб. |
| Regarding synergies with other environmental conventions, a few countries reported progress, but it needs to be strengthened further. | Что касается синергизма с другими соглашениями в области окружающей среды, то некоторые страны сообщили об определенных успехах, которые, однако, необходимо закрепить. |
| Promotion, implementation and review of policies designed to internalise the health and environmental externalities generated by transport activities. | Поощрение, реализация и обзор политики по интернализации внешних факторов транспортной деятельности, влияющих на здоровье населения и состояние окружающей среды. |
| The Convention is a new kind of environmental agreement. | Конвенция представляет собой соглашение в области окружающей среды нового типа. |
| It will further support the integration of environmental and health considerations into strategic decision-making. | Он будет способствовать комплексному рассмотрению вопросов охраны окружающей среды и здоровья в процессе принятия стратегических решений. |
| We look forward in this context to new opportunities and challenges for strengthening environmental collaboration in the region. | В этом контексте мы рассматриваем новые проблемы и возможности для укрепления регионального сотрудничества в области охраны окружающей среды. |
| It provides a valuable departure point for further developing the monitoring of environmental and health effects of transport policies at the pan-European level. | Он служит важной отправной точкой для дальнейшего совершенствования мониторинга последствий транспортной политики для окружающей среды и здоровья на общеевропейском уровне. |
| NGOs have tried to act as catalysts for environmental improvement. | НПО стремятся ускорить процесс улучшения состояния окружающей среды. |
| Poverty, environmental degradation and lagging development heighten vulnerability and instability to the detriment of all. | Нищета, ухудшение состояния окружающей среды и отставание в развитии повышают уязвимость и нестабильность, что наносит ущерб всем. |
| Important efforts had been made to reduce environmental pollution. | Значительные усилия были направлены на снижение загрязнения окружающей среды. |
| Second, economic growth exacerbates resource depletion and environmental degradation, especially in countries where regulatory frameworks and legal constraints are weak or non-existent. | Во-вторых, экономический рост усугубляет истощение ресурсов и ухудшение состояния окружающей среды, особенно в странах, где нормативно-правовая база и правовые ограничения неадекватны либо практически отсутствуют. |
| It found that the register should indicate the adverse health and environmental hazards associated with the pollutants on which information was being withheld. | Делегация отметила, что в регистре должны указываться неблагоприятные последствия для здоровья человека и окружающей среды, связанные с загрязнителями, информация о которых была изъята. |
| The event would address the implications of using information and communication technologies to promote access to information and facilitate public participation in decision-making in environmental matters. | На этом совещании будет рассмотрен вопрос о воздействии использования информационных и коммуникационных технологий на расширение доступа к информации и участия общественности в процессе принятия решений по вопросам, касающимся окружающей среды. |
| It should also study ways of mitigating the environmental consequences of past and current nuclear-weapon programmes. | Он также должен изучить способы смягчения тех последствий, с какими сопряжены для окружающей среды прошлые и нынешние ядерно-оружейные программы. |
| There is also a particular need to assess fully the environmental and health consequences of the use of DU weaponry. | Ощущается также особая потребность во всесторонней оценке последствий применения оружия на базе обедненного урана для окружающей среды и здоровья человека. |
| Global economic restructuring, increased flexibility in the economy and environmental degradation all affect girls and women, often constraining their participation in education. | Глобальная экономическая перестройка, повышение гибкости экономики и ухудшение состояния окружающей среды - все это влияет на положение девочек и женщин, часто ограничивая их участие в системе образования. |
| OSCE moreover is making a considerable contribution to the implementation of UNECE legal instruments in the environmental sector. | Наряду с этим ОБСЕ вносит значительный вклад в осуществление международно-правовых документов ЕЭК ООН в сфере окружающей среды. |
| The rapid and massive urban growth and development have also given rise to significant environmental and health problems. | Быстрый и масштабный рост и развитие городов породили значительные проблемы для окружающей среды и для здоровья людей. |
| Urban issues are critical for sustainability, particularly given the rise in urban poverty and environmental deprivation. | Вопросы функционирования городов имеют чрезвычайно важное значение для обеспечения устойчивого развития, особенно с учетом роста масштабов нищеты в городах и ухудшения состояния их окружающей среды. |
| The governing bodies should also be involved in the discussion on future environmental priorities. | Руководящие органы должны также участвовать в обсуждении будущих приоритетов в области окружающей среды. |
| It will give increased attention to human health effects, fine particulates and the dynamics of environmental damage and recovery. | Повышенное внимание будет уделяться таким вопросам, как воздействие на здоровье человека, тонкодисперсные частицы и динамика экологического ущерба и восстановления окружающей среды. |