They would deal specifically with the application of space technology to natural resources management and environmental monitoring and tele-health and tele-education. |
Они будут специально посвящены применению космической техники в области телемедицины и дистанционного обучения, а также для обеспечения рационального использования природных ресурсов и мониторинга окружающей среды. |
Relationships between species diversity of ground vegetation and environmental factors were evaluated at 366 level II plots. |
Анализ взаимосвязей между видовым разнообразием наземной растительности и факторами окружающей среды проводился на 366 делянках уровня II. |
The objective is to build up national capacity for sustainable development and improve living standards and environmental quality. |
Ею целью является создание внутреннего национального потенциала устойчивого развития и повышение уровня жизни и качества окружающей среды. |
Poverty, infectious disease, environmental degradation and war feed one another in a deadly cycle. |
Нищета, инфекционные болезни, ухудшение состояния окружающей среды и война подпитывают друг друга и образуют порочный круг. |
They are also experiencing inequality, poverty, collapse of support systems and environmental degradation. |
Кроме этого, они сталкиваются с проблемами, обусловленными неравенством, нищетой, развалом систем оказания поддержки и ухудшением состояния окружающей среды. |
Overall, a significant number of documents on environmental education have been drafted and adopted. |
На национальном уровне многие государства-члены ЕЭК ООН включают вопросы окружающей среды в систему формального и неформального образования. |
The tremendous recent economic growth in the region had come at the cost of significant environmental degradation. |
Небывалый нынешний экономический рост в регионе достигнут ценой значительного ухудшения состояния окружающей среды. |
Meanwhile, emphasis was placed on achieving cost-effective, community-based projects and strengthening collaboration with partners in addressing post-repatriation environmental rehabilitation. |
Наряду с этим, особое внимание уделялось достижению высокоэффективного с точки зрения затрат осуществления проектов на общинной основе и укреплению сотрудничества с партнерами при решении вопросов восстановления окружающей среды после репатриации беженцев. |
The accumulation of conventional ammunition stockpiles could also create environmental problems, and could have an impact on civilian populations. |
Накопление избыточных запасов обычных боеприпасов может также создавать проблемы для окружающей среды и влиять на жизнь гражданского населения. |
To ensure the sustainability of projects, USAID also provided training for local experts, including in environmental financing. |
Чтобы обеспечить устойчивость проектов, ЮСАИД также организует профессиональную подготовку местных экспертов, включая финансирование мероприятий по охране окружающей среды. |
These activities have helped to expand women's role in the environmental sector. |
Эти мероприятия различного характера содействовали укреплению роли женщин в секторе охраны окружающей среды. |
Through its energy and environment practice area, UNDP promoted the integration of environmental resource management with poverty reduction efforts. |
Посредством своей практической работы в области энергетики и окружающей среды ПРООН содействовала увязке усилий по охране и рациональному использованию природных ресурсов с усилиями по сокращению масштабов нищеты. |
In becoming party to IMO treaties flag States assume the primary responsibility for the effective enforcement of international safety and environmental shipping standards. |
Становясь участниками договоров ИМО, государства флага берут на себя главную ответственность за эффективное осуществление международных стандартов в отношении безопасности и охраны окружающей среды при судоходстве. |
It could contribute to family incomes while substantially increasing yields in successive crop years through environmental improvements. |
Это может повысить доходы семей, значительно увеличив при этом урожайность в последующие сельскохозяйственные годы благодаря улучшению состояния окружающей среды. |
The Bureau agreed that attention of the Conference should be called to the following: Close interaction of environmental and economic accounting. |
Бюро решило обратить внимание Конференции на следующее: Тесное взаимодействие между учетом в областях окружающей среды и экономики. |
The principle of mixed funding of environmental monitoring operations is to be consistently applied. |
Обеспечить последовательную реализацию принципа смешанного финансирования работ в области мониторинга окружающей среды. |
Regional assessment reports on the implementation of the regional environmental action plan for Central Asia. |
Подготовка региональных докладов по оценке об осуществлении регионального плана действий по охране окружающей среды для Центральной Азии. |
The geopolitical and the environmental transition of the pan European region, coincides with the Johannesburg process. |
Геополитические изменения и изменения в области охраны окружающей среды в общеевропейском регионе совпадают с Йоханнесбургским процессом. |
The CTR also has significant environmental implications, since weapons elimination projects are to be implemented in an environmentally sound manner. |
Кроме того, СУУ имеет значительные последствия для охраны окружающей среды, так как проекты по утилизации оружия должны осуществляться с учетом требований экологической безопасности. |
UNEP had conducted an environmental assessment of small island developing States and would be bringing useful information to the forthcoming international meeting in Mauritius. |
ЮНЕП провела оценку состояния окружающей среды малых островных развивающихся государств и, следовательно, сможет представить полезную информацию на следующем международном совещании, которое пройдет на Маврикии. |
There was a close relationship between environmental degradation and the risk of and vulnerability to natural disasters. |
Существует тесная связь между ухудшением состояния окружающей среды и повышением опасности стихийных бедствий и уязвимости к ним. |
The magnitude of the first flush depends on a combination of environmental parameters and patina properties. |
Величина первого всплеска зависит от сочетания параметров окружающей среды и свойств патины. |
That is the least that the struggle against poverty, injustice, environmental degradation, terrorism, conflict and insecurity requires. |
Это самое малое, что требуется для борьбы с нищетой, несправедливостью, ухудшением состояния окружающей среды, конфликтами и отсутствием безопасности. |
Global issues such as poverty, the digital divide and environmental degradation affect different geographical regions in distinct ways. |
Такие глобальные проблемы, как нищета, «цифровой разрыв» и ухудшение состояния окружающей среды в разных географических регионах, имеют разные последствия. |
It also raised awareness of women's role as subsistence producers and users of environmental resources. |
На ней также было сообщено о роли женщин как лиц, занимающихся натуральным хозяйством и пользующихся ресурсами окружающей среды. |