The Directorate now has specialist sections for monitoring water, air pollution, environmental pollution and chemical substances. |
В настоящее время при Управлении действуют специализированные отделы по мониторингу состояния воды, воздуха, загрязнения окружающей среды и использования химических веществ. |
The water supply and environmental recovery project. |
проект в области водоснабжения и восстановления состояния окружающей среды. |
The idea that the Council should be given environmental responsibilities was contentious and would require additional painstaking consideration. |
Идея наделения Совета функциями, связанными с охраной окружающей среды, представляется спорной и требует дополнительной комплексной проработки. |
To facilitate rapid market transfer of new technology, the legal framework for environmental and safety standards should be reinforced. |
Для облегчения быстрого перехода в рыночных условиях на новые технологии следует укрепить правовую основу стандартов в области охраны окружающей среды и безопасности. |
These activities target the specific training needs of stakeholders involved in the implementation of environmental obligations. |
Эти мероприятия направлены на удовлетворение конкретных потребностей в подготовке заинтересованных сторон, занимающихся выполнением обязательств по охране окружающей среды. |
It is fast becoming a major agent of environmental and landscape changes and with immense and increasingly detrimental effects. |
Они становятся одним из основных факторов изменения окружающей среды и ландшафта, оказывая огромное и все более негативное воздействие. |
However, the conversion of military bases is not always possible or desirable, due to location, financial constraints or environmental contamination. |
Однако конверсия военных баз не всегда возможна или желательна из-за их местоположения, финансовых трудностей или загрязнения окружающей среды. |
The issue of sustainable development at the interregional level may involve natural eco-regional systems in relation to transboundary movement of environmental hazards. |
Проблема устойчивого развития на межрегиональном уровне может иметь отношение к природным региональным экосистемам - в связи с трансграничным воздействием вредных факторов окружающей среды. |
Since 1998 UNCTAD Expert Meetings have focused on health, environmental, tourism, air transport, construction, energy and audiovisual services. |
С 1998 года совещаниями экспертов ЮНКТАД было уделено внимание услугам в области здравоохранения, окружающей среды, туризма, воздушного транспорта, строительства, энергетики и аудиовизуальным услугам. |
The objectives of cooperation were to build capacity, transfer and develop technology and reduce environmental pollution. |
Цели такого сотрудничества заключались в создании потенциала, передаче и развитии технологии и уменьшении загрязнения окружающей среды. |
It requires specific knowledge of topographical, security, environmental and humanitarian considerations at each section of the fence. |
Для проведения такой оценки необходимы специальные знания в области топографии, безопасности, окружающей среды и гуманитарной ситуации на каждом участке заграждения. |
This technology obviates the need for re-treatment and reduces both human exposure and the risk of environmental contamination. |
Эта технология исключает необходимость повторной обработки и уменьшает как воздействие на человека, так и опасность заражения окружающей среды. |
Establish internationally-recognized methodologies and classifications of environmental expenditure in statistical services; train staff in the use of these methodologies. |
Установление международно-признанных методологий и классификаций расходов на цели охраны окружающей среды в статистических службах; подготовка сотрудников в области применения этих методологий. |
The situation in Ukraine may be regarded as encouraging: the layout of the report reflects national environmental priorities as closely as possible. |
Ситуацию можно оценить положительно в Украине, где структура доклада по возможности максимально отражает государственные приоритеты Украины в области окружающей среды. |
UNIDO's environmental work should be one of its key strengths. |
Одной из наиболее сильных сторон деятельности ЮНИДО является ее работа в области охраны окружающей среды. |
Second- and third-best solutions are often not only an efficient but also an effective way of overcoming environmental and resource management problems. |
Даже и самые привлекательные варианты зачастую являются не только действенным, но и вполне эффективным путем преодоления проблем в области охраны окружающей среды и рационального использования ресурсов. |
In the case of infrastructure services, the overriding objective is to build domestic capacity by aligning liberalization with evolving developmental and environmental priorities. |
Что касается инфраструктурных услуг, то первоочередная задача состоит в создании национального потенциала путем увязки либерализации с новыми приоритетами в области развития и охраны окружающей среды. |
What can trade liberalization in EGS contribute to national environmental and developmental objectives? |
Каким образом либерализация торговли ЭТУ может способствовать достижению национальных целей в области охраны окружающей среды и развития? |
Biodiversity is also an important goal for environmental work in many countries. |
Во многих странах обеспечение биоразнообразия также является важной целью в области охраны окружающей среды. |
To capture the benefits of liberalization, developing countries have to strengthen their regulatory regime in relation to their own developmental and environmental needs. |
С тем чтобы воспользоваться выгодами, которые дает либерализация, развивающимся странам необходимо укрепить нормативный режим применительно к их собственным потребностям в области развития и охраны окружающей среды. |
Their requirements are generally partial in their coverage and mainly environmental or labour-related. |
Предъявляемые в данном случае требования не являются всеобъемлющими по своему охвату и касаются главным образом вопросов охраны окружающей среды или трудовых норм. |
There are no specialized environmental units in the municipalities in either Albania or the former Yugoslav Republic of Macedonia. |
В муниципалитетах Албании и бывшей югославской Республики Македонии не имеется каких-либо специализированных подразделений, отвечающих за вопросы охраны окружающей среды. |
Another study concerns The critical need to address children's environmental health problems. |
Еще одно исследование касается насущной необходимости решения проблем воздействия качества окружающей среды на здоровье детей. |
Principle 11 of the Rio Declaration states that: "States shall enact effective environmental legislation. |
Принцип 11 Рио-де-Жанейрской декларации гласит, что: "Государства принимают эффективные законодательные акты в области окружающей среды. |
The Act granted the European Community for the first time the express power to regulate environmental affairs. |
В нем Европейскому сообществу впервые в ясно выраженной форме было предоставлено право регулировать проблемы окружающей среды. |