| The Directorate now has specialist sections for monitoring water, air pollution, environmental pollution and chemical substances. | В настоящее время при Управлении действуют специализированные отделы по мониторингу состояния воды, воздуха, загрязнения окружающей среды и использования химических веществ. |
| The water supply and environmental recovery project. | проект в области водоснабжения и восстановления состояния окружающей среды. |
| The idea that the Council should be given environmental responsibilities was contentious and would require additional painstaking consideration. | Идея наделения Совета функциями, связанными с охраной окружающей среды, представляется спорной и требует дополнительной комплексной проработки. |
| To facilitate rapid market transfer of new technology, the legal framework for environmental and safety standards should be reinforced. | Для облегчения быстрого перехода в рыночных условиях на новые технологии следует укрепить правовую основу стандартов в области охраны окружающей среды и безопасности. |
| These activities target the specific training needs of stakeholders involved in the implementation of environmental obligations. | Эти мероприятия направлены на удовлетворение конкретных потребностей в подготовке заинтересованных сторон, занимающихся выполнением обязательств по охране окружающей среды. |
| It is fast becoming a major agent of environmental and landscape changes and with immense and increasingly detrimental effects. | Они становятся одним из основных факторов изменения окружающей среды и ландшафта, оказывая огромное и все более негативное воздействие. |
| However, the conversion of military bases is not always possible or desirable, due to location, financial constraints or environmental contamination. | Однако конверсия военных баз не всегда возможна или желательна из-за их местоположения, финансовых трудностей или загрязнения окружающей среды. |
| The issue of sustainable development at the interregional level may involve natural eco-regional systems in relation to transboundary movement of environmental hazards. | Проблема устойчивого развития на межрегиональном уровне может иметь отношение к природным региональным экосистемам - в связи с трансграничным воздействием вредных факторов окружающей среды. |
| Since 1998 UNCTAD Expert Meetings have focused on health, environmental, tourism, air transport, construction, energy and audiovisual services. | С 1998 года совещаниями экспертов ЮНКТАД было уделено внимание услугам в области здравоохранения, окружающей среды, туризма, воздушного транспорта, строительства, энергетики и аудиовизуальным услугам. |
| The objectives of cooperation were to build capacity, transfer and develop technology and reduce environmental pollution. | Цели такого сотрудничества заключались в создании потенциала, передаче и развитии технологии и уменьшении загрязнения окружающей среды. |
| It requires specific knowledge of topographical, security, environmental and humanitarian considerations at each section of the fence. | Для проведения такой оценки необходимы специальные знания в области топографии, безопасности, окружающей среды и гуманитарной ситуации на каждом участке заграждения. |
| This technology obviates the need for re-treatment and reduces both human exposure and the risk of environmental contamination. | Эта технология исключает необходимость повторной обработки и уменьшает как воздействие на человека, так и опасность заражения окружающей среды. |
| Establish internationally-recognized methodologies and classifications of environmental expenditure in statistical services; train staff in the use of these methodologies. | Установление международно-признанных методологий и классификаций расходов на цели охраны окружающей среды в статистических службах; подготовка сотрудников в области применения этих методологий. |
| The situation in Ukraine may be regarded as encouraging: the layout of the report reflects national environmental priorities as closely as possible. | Ситуацию можно оценить положительно в Украине, где структура доклада по возможности максимально отражает государственные приоритеты Украины в области окружающей среды. |
| UNIDO's environmental work should be one of its key strengths. | Одной из наиболее сильных сторон деятельности ЮНИДО является ее работа в области охраны окружающей среды. |
| Second- and third-best solutions are often not only an efficient but also an effective way of overcoming environmental and resource management problems. | Даже и самые привлекательные варианты зачастую являются не только действенным, но и вполне эффективным путем преодоления проблем в области охраны окружающей среды и рационального использования ресурсов. |
| In the case of infrastructure services, the overriding objective is to build domestic capacity by aligning liberalization with evolving developmental and environmental priorities. | Что касается инфраструктурных услуг, то первоочередная задача состоит в создании национального потенциала путем увязки либерализации с новыми приоритетами в области развития и охраны окружающей среды. |
| What can trade liberalization in EGS contribute to national environmental and developmental objectives? | Каким образом либерализация торговли ЭТУ может способствовать достижению национальных целей в области охраны окружающей среды и развития? |
| Biodiversity is also an important goal for environmental work in many countries. | Во многих странах обеспечение биоразнообразия также является важной целью в области охраны окружающей среды. |
| To capture the benefits of liberalization, developing countries have to strengthen their regulatory regime in relation to their own developmental and environmental needs. | С тем чтобы воспользоваться выгодами, которые дает либерализация, развивающимся странам необходимо укрепить нормативный режим применительно к их собственным потребностям в области развития и охраны окружающей среды. |
| Their requirements are generally partial in their coverage and mainly environmental or labour-related. | Предъявляемые в данном случае требования не являются всеобъемлющими по своему охвату и касаются главным образом вопросов охраны окружающей среды или трудовых норм. |
| There are no specialized environmental units in the municipalities in either Albania or the former Yugoslav Republic of Macedonia. | В муниципалитетах Албании и бывшей югославской Республики Македонии не имеется каких-либо специализированных подразделений, отвечающих за вопросы охраны окружающей среды. |
| Another study concerns The critical need to address children's environmental health problems. | Еще одно исследование касается насущной необходимости решения проблем воздействия качества окружающей среды на здоровье детей. |
| Principle 11 of the Rio Declaration states that: "States shall enact effective environmental legislation. | Принцип 11 Рио-де-Жанейрской декларации гласит, что: "Государства принимают эффективные законодательные акты в области окружающей среды. |
| The Act granted the European Community for the first time the express power to regulate environmental affairs. | В нем Европейскому сообществу впервые в ясно выраженной форме было предоставлено право регулировать проблемы окружающей среды. |