Английский - русский
Перевод слова Environmental
Вариант перевода Окружающей среды

Примеры в контексте "Environmental - Окружающей среды"

Примеры: Environmental - Окружающей среды
Migration in response to environmental or climate change may range from gradual movements as part of adaptive strategies to slow-onset environmental changes, to massive forced displacement in response to sudden-onset disasters. Миграция как реакция на изменение состояния окружающей среды или климата может происходить в разных формах: от постепенных перемещений в рамках стратегий адаптации к медленно прогрессирующим явлениям до массового принудительного перемещения населения из-за внезапно наступивших бедствий.
In any place where human settlement already faces precarious environmental circumstances, exposure to the slightest environmental change may reach a tipping point whereby people are compelled to move. В любом месте, где население уже сталкивается с неблагоприятными экологическими условиями, даже малейшие изменения состояния окружающей среды могут стать «последней каплей» и побудить людей к переезду.
Developing national, subregional, regional and global actions is important to the application of appropriate harmonized approaches to environmental law and to encouraging coherence and coordination of international environmental law and institutions. Выработка мер на национальном, субрегиональном, региональном и глобальном уровнях имеет большое значение для применения соответствующих скоординированных подходов к праву окружающей среды и поощрения согласованности и координации международного экологического права и институтов.
The Declaration furthermore calls upon UNEP to lead the establishment of an international institutional network for, inter alia, the continued development and implementation of environmental law at all levels and the further expansion of environmental jurisprudence. Далее Декларация содержит обращение к ЮНЕП с призывом возглавить процесс создания международной институциональной сети, в частности, для продолжения развития и осуществления права окружающей среды на всех уровнях и дальнейшего продвижения экологической юриспруденции.
Sustainable consumption and production policies are needed that address the drivers of environmental degradation and lead to a decoupling of economic growth from resource use and environmental impacts. Требуются такие стратегии устойчивого потребления и производства, в которых учитываются факторы деградации окружающей среды и которые обеспечивают экономический рост, не основанный на использовании ресурсов и не наносящий ущерба окружающей среде.
UNEP was established with a mandate to keep under review the world environmental situation in order to ensure that emerging environmental problems of wide international significance receive appropriate and adequate consideration by governments. При учреждении ЮНЕП ей был вверен мандат на постоянное наблюдение за состоянием окружающей среды в мире, с тем чтобы возникающие экологические проблемы, имеющие широкий международный резонанс, надлежащим и адекватным образом рассматривались правительствами.
Global environmental challenges continued to grow and the need for solutions was increasingly urgent, and Governments were looking to UNEP to set the global environmental agenda required to deal effectively with them. Глобальные экологические вызовы продолжают усиливаться, и необходимость поиска решений становится как никогда срочной, в связи с чем правительства обращают свой взор в сторону ЮНЕП в надежде на то, что она выработает глобальную повестку дня в области окружающей среды, которая позволит эффективно бороться с этими вызовами.
Over the period 2010 - 2013, UNEP aimed to ensure that environmental governance at the country, regional and global levels was strengthened, in line with agreed environmental priorities, with a planned budget of $166 million. Целью ЮНЕП в течение периода 2010-2013 годов является обеспечение более эффективного экологического руководства на национальном, региональном и глобальном уровнях в соответствии с согласованными приоритетными задачами в области охраны окружающей среды, в рамках запланированного бюджета, составляющего 166 млн. долл. США.
MONUSCO will also implement an environmental education campaign through posters and presentations to military and civilian personnel, and will conduct regular environmental briefings during orientation training. Кроме того, МООНСДРК будет проводить информационную кампанию по вопросам охраны окружающей среды, в связи с чем для военнослужащих и гражданского персонала будут печататься плакаты и организовываться презентации, а в ходе вводно-ознакомительных занятий будут проводиться регулярные брифинги по экологическим вопросам.
An alternative to the green economy approaches discussed above is the work of those linked with the environmental justice movements, who see environmental preservation as an opportunity to understand and redress multiple forms of inequality. Одной из альтернатив подходам «зеленой» экономики, о которых говорится выше, является деятельность лиц, связанных с движениями экологической справедливости, которые рассматривают сохранение окружающей среды как возможность для понимания и устранения многообразных форм неравенства.
It needs to be strengthened as a pioneer in providing sound scientific assessments and evidence to support decision-making on environmental policies and environmental initiatives both within and outside the United Nations system. Поэтому следует укрепить ее потенциал первопроходца в области предоставления научных оценок и сведений, необходимых для дальнейшего принятия политических решений в области окружающей среды и осуществления экологических инициатив как внутри, так и за пределами системы Организации Объединенных Наций.
The contractor needs to work closely with its environmental advisers to ensure and verify that no significant environmental harm is occurring from its exploration activities. Контрактору необходимо работать в тесном взаимодействии со своими советниками по вопросам окружающей среды, с тем чтобы удостовериться в том, что разведочная деятельность не причиняет значительного ущерба окружающей среде.
However, the environmental assessment has found that additional label statements to reduce the risk to the environment would satisfy the environmental concerns in the short term. Тем не менее, в ходе экологической оценки установлено, что в краткосрочной перспективе в целях сокращения рисков для окружающей среды и решения экологических проблем будет достаточно указать на этикетках дополнительную информацию.
Support from UNIDO had played an essential role in helping Mexico both to meet its international environmental commitments and to draw up and implement national environmental measures in several areas. Поддержка со стороны ЮНИДО сыграла существенную роль в оказании Мексике помощи как в соблюдении ее международных обязательств в области охраны окружающей среды, так и в разработке и осуществлении национальных природоохранных мер в ряде областей.
A REESS would likely experience several changes in environmental temperature or rapid changes in environmental temperature during its life. В течение своего срока службы ПЭАС может не раз подвергаться изменениям, иногда резким, температуры окружающей среды.
(EA1) Enhanced capacities of selected target countries to apply integrated strategic environmental assessments and integrate environmental, conflict and disaster-risk considerations into post-crisis development planning (ОД1) Укрепление потенциала отобранных стран в плане проведения комплексных стратегических экологических оценок и учета вопросов окружающей среды и конфликтов и опасности бедствий при планировании программ развития на посткризисный период
UNEP will work to support capacity-building efforts in developing countries that commit to environmental monitoring and to posting environmental data and information on public platforms, in line with principle 10 of the Rio Declaration. ЮНЕП будет поддерживать усилия по созданию потенциала в развивающихся странах, которые возьмут на себя обязательство следить за состоянием окружающей среды и размещать экологические данные и информацию на публичных платформах в соответствии с принципом 10 Рио-де-Жанейрской декларации.
Whether that growth results in environmental degradation would depend on the soundness and efficiency of the exporting country's environmental policies and whether the expanding industries involved are more polluting. Приведет ли этот рост к ухудшению состояния окружающей среды будет зависеть от продуманности и эффективности экологической политики страны-экспортера и от того, вызывают ли соответствующие отрасли, расширяющие свое производство, большее загрязнение.
Despite these wide differences, the Convention has proved an effective tool for promoting public participation in environmental decision-making and access to information and justice in environmental matters, thereby influencing and strengthening the related legislative frameworks and practices across the region. Несмотря на эти значительные различия, Конвенция оказалась эффективным инструментом для содействия участию общественности в процессе принятия решений и доступу к информации и правосудию по вопросам, касающимся окружающей среды, что оказывает влияние и способствует укреплению соответствующей законодательной базы и практики в пределах всего региона.
One cause of conflict between "Canadian" mining companies on the one hand and local associations and environmental groups on the other is environmental liabilities. Одной из причин конфликтов между "канадскими" горнодобывающими компаниями, с одной стороны, и местными организациями и группами защитников окружающей среды, с другой, является ущерб, наносимый экологии.
MoE plays a key role in environmental observations and data collection whereas the main network of environmental quality monitoring stations is maintained generally by SHS. МОС играет ключевую роль в наблюдениях и сборе данных об окружающей среде, в то время как основная сеть станций мониторинга качества окружающей среды, в целом, управляется ГГС.
Our long-term mission is to minimize the depletion of environmental resources that should remain for future generations and to ensure sustainable and environmentally sound development through strengthening participatory environmental democracy in the United Nations Economic Commission for Europe (ECE) region and beyond. Наша долгосрочная задача заключается в сведении к минимуму истощения ресурсов окружающей среды, которые должны остаться для будущих поколений, и в обеспечении устойчивого и экологически благоприятного развития путем укрепления представительной экологической демократии в регионе Европейской экономической комиссии (ЕЭК) Организации Объединенных Наций и за его пределами.
Building on the success of a previous project in Uzbekistan, UNV is involved in a new joint United Nations programme to improve the economic, food, health and environmental security for a community seriously affected by the Aral Sea environmental disaster. Опираясь на успех предыдущего проекта в Узбекистане, ДООН принимает участие в новой совместной программе Организации Объединенных Наций по повышению экономической и продовольственной безопасности и улучшения охраны здоровья и окружающей среды в интересах населения Приаралья, серьезно пострадавшего от экологического бедствия.
In response, national plans and policies increasingly addressed the impact of environmental degradation on women and children and incorporated preventative measures for women and children to protect themselves against environmental risks. С учетом этого в национальных планах и программах все больше внимания уделялось вопросам воздействия ухудшения состояния окружающей среды на положение женщин и детей, а также предусматривались доступные для женщин и детей меры профилактики экологических рисков.
Some national environmental and gender action plans and related strategies mandated that women must play an active role in order to strengthen gender equality and women's participation in the environmental domain. Некоторые национальные планы действий по вопросам окружающей среды и гендерным вопросам и соответствующие стратегии содержат положение о том, что женщины обязательно должны играть активную роль для повышения гендерного равенства и участия женщин в решении экологических проблем.