| Seventeen offices reported on interventions to build national capacities to monitor environmental conditions and trends. | Семнадцать представительств сообщили о мероприятиях по созданию национального потенциала, необходимого для контроля за состоянием окружающей среды и тенденциями в этой области. |
| It has also aggravated poverty and environmental degradation. | Глобализация усугубила также проблемы нищеты и ухудшения состояния окружающей среды. |
| Harsh and recurring environmental conditions affect food security in many African countries. | Ухудшение состояния окружающей среды и постоянные стихийные бедствия негативно сказываются на продовольственной безопасности многих африканских стран. |
| It should review the requirements for a greatly strengthened institutional structure for international environmental governance. | На ней необходимо обсудить требования в отношении в значительной степени укрепленной институциональной структуры для руководства деятельностью по охране окружающей среды на международном уровне. |
| Assistance in developing global and regional environmental agreements, including enforcement aspects. | Оказывалась помощь в разработке глобальных и региональных соглашений в области охраны окружающей среды, включая аспекты обеспечения применения. |
| Advisory services provided in developing national environmental legislation and institutional regimes. | Оказаны консультационные услуги по разработке национального законодательства в области охраны окружающей среды и институциональных режимов. |
| These activities are managed through a programme of environmental awareness-raising and education. | Эта деятельность осуществляется в рамках программы информирования и просвещения населения по вопросам охраны окружающей среды. |
| The prioritization should include consideration of environmental benefits as well as economic consequences. | В ходе этой работы по установлению приоритетов следует учитывать преимущества в плане охраны окружающей среды, а также экономические последствия. |
| It had also agreed that environmental communication experts had neglected problems of long-range transboundary air pollution. | Был также сделан вывод о том, что эксперты в области информирования по вопросам окружающей среды до сих пор пренебрегали вопросами трансграничного загрязнения воздуха на большие расстояния. |
| New Zealand and Australia already have environmental courts. | В Новой Зеландии и Австралии уже имеются суды по делам защиты окружающей среды. |
| Others advised against linking trade discussions with those on environmental and labour standards. | Другие ораторы рекомендовали не связывать дискуссию о торговле с дискуссией по стандартам в области охраны окружающей среды и труда. |
| Local authorities generally lack sufficient experience in environmental matters to manage their new responsibilities. | Органы власти на местах, как правило, не имеют достаточного опыта в вопросах охраны окружающей среды, с тем чтобы должным образом осуществлять свои новые полномочия. |
| This is not the time to shrink from environmental and survival responsibility. | Сейчас не то время, когда можно уходить от своих обязанностей в области охраны окружающей среды и обеспечения выживания. |
| Ambitious environmental targets encourage countries to make consistent and continuous progress. | При наличии далеко идущих целей в области охраны окружающей среды у стран появляется стимул к обеспечению последовательного и непрерывного прогресса. |
| However, more thorough and consistent reforms are needed to achieve tangible environmental improvements. | Тем не менее, нужны более основательные и последовательные реформы для достижения заметных улучшений в сфере охраны окружающей среды. |
| Widespread environmental degradation disproportionally affects the rural poor and women. | Повсеместное ухудшение состояния окружающей среды оказывает крайне негативное воздействие на население сельской местности и женщин. |
| Increasing urbanization, especially in developing countries, has significant environmental and health impacts. | Рост урбанизации, особенно в развивающихся странах, имеет серьезные последствия для окружающей среды и здоровья человека. |
| Despite recognizable successes, there is firm evidence of continuing and widespread environmental degradation. | Несмотря на очевидные успехи, есть явные свидетельства того, что деградация окружающей среды продолжается в широких масштабах. |
| Global partnerships were essential to reduce environmental degradation and eradicate poverty and illiteracy. | Глобальные партнерские связи являются неотъемлемым условием сокращения масштабов деградации окружающей среды и ликвидации нищеты и неграмотности. |
| The Industrial Hygiene Laboratory performed 3,405 environmental tests. | Лабораторией промышленной гигиены проведено З 405 проверок состояния окружающей среды. |
| Its economic objective is to internalize the cost of environmental pollution. | Его экономическая цель заключается в интернационализации покрытия расходов, связанных с загрязнением окружающей среды. |
| There is a general consensus that trade and environmental policies can complement each other. | Существует общий консенсус относительно того, что стратегии в области торговли и окружающей среды могут дополнять друг друга. |
| These changes represent profound and far-reaching environmental threats. | Эти изменения таят в себе сильную и чреватую серьезными последствиями угрозу для окружающей среды. |
| Both economic growth and the lack of it can cause environmental degradation. | Как экономический рост, так и отсутствие его могут приводить к ухудшению состояния окружающей среды. |
| There are several operational sub-regional environmental organisations in EECCA. | В ВЕКЦА действует несколько субрегиональных организаций в области охраны окружающей среды. |