Английский - русский
Перевод слова Environmental
Вариант перевода Окружающей среды

Примеры в контексте "Environmental - Окружающей среды"

Примеры: Environmental - Окружающей среды
In order to give a new thrust to its programme in the field of environmental law, AALCO plans to establish an energy and environmental law centre. Для того чтобы придать новую динамику своей программе в области экологического права, ААКПО планирует создать правовой центр по вопросам энергии и окружающей среды.
Unsustainable consumption and production patterns in the developed world were an important source of environmental problems at the global and national levels and contributed to poverty, underdevelopment and environmental degradation. Нестабильные модели потребления и производства в развитом мире являются источником серьезных экономических проблем на глобальном и национальном уровнях и усугубляют нищету, низкий уровень развития и деградацию окружающей среды.
Development of environmental surveys and questionnaires and administrative data to collect data for the environmental accounts Разработка экологических обследований и вопросников и административных данных с целью сбора информации для счетов окружающей среды
Based upon these environmental quality goals, clear, achievable, and measurable sector specific environmental targets should be set in the respective action plans and programmes (see recommendation 3.5). На основе этих целевых показателей качества окружающей среды в соответствующих планах действий и программах должны быть разработаны четкие, реальные и измеряемые экологические целевые показатели для каждого конкретного сектора (см. рекомендацию 3.5).
One delegation suggested that the model underestimated costs for a country characterized by decentralized environmental decision-making as regional environmental organs posed additional costs to the system. Одна делегация отметила, что данная модель занижает затраты для стран с децентрализованной структурой принятия решений в области охраны окружающей среды, поскольку деятельность региональных природоохранных органов увеличивает затраты на систему в целом.
The need for integrating environmental and health concerns into strategic decision-making processes that may have significant environmental effects was emphasized in the Rio Declaration and has been referred to in a number of other non-binding international documents. Необходимость интеграции аспектов охраны окружающей среды и здоровья в процессы принятия стратегических решений, которые могут оказывать значительное экологическое воздействие, подчеркивалась в Рио-де-Жанейрской декларации и упоминается в ряде других необязательных международных документов.
For purposes of remediation, areas of environmental damage are subdivided into two categories, based on their potential to pose environmental risks. Для целей восстановления районы, окружающей среде которых был нанесен ущерб, разделены на две категории, исходя из степени возможного риска для окружающей среды.
Indicator of achievement (d) should read: "Increased cooperation with UNCTAD, WTO and the multilateral environmental agreement secretariats to promote the mutual support of trade and environmental policies". Показатель достижения результатов в подпункте (d) должен гласить: «Расширение сотрудничества с ЮНКТАД, ВТО и секретариатами многосторонних соглашений по окружающей среде в целях обеспечения взаимной поддержки стратегий в области торговли и окружающей среды».
Moreover, environmental taxes are not always levied at the right place, and their environmental benefits and effectiveness are not transparent. Кроме того, экологические налоги не всегда взимаются в нужном месте, а их выгоды для окружающей среды и эффективность не видны в явной форме.
Convinced that urgent and renewed efforts are required to by undertaken by all countries and relevant organizations in combating environmental crime and other violations of environmental obligations; будучи убежден в необходимости безотлагательных энергичных усилий со стороны всех стран и соответствующих организаций по борьбе с экологическими преступлениями и другими нарушениями обязательств в области окружающей среды,
To promote compliance with and enforcement of environmental law and to strengthen measures for the prevention and mitigation of environmental damage Содействовать соблюдению и обеспечению соблюдения права окружающей среды и усиливать меры, направленные на предупреждение и смягчение экологического ущерба
A more integrated approach to scientific mechanisms and processes in all the ECE environmental agreements could be of benefit for environmental and health protection. Эффективность охраны природы и здоровья человека можно было бы повысить за счет более комплексного подхода к научным механизмам и процессам в рамках всех соглашений ЕЭК в области охраны окружающей среды.
There has been progress in the field of environmental legislation; a number of items of legislation on environmental matters have been promulgated during the last five years. В области законодательства, связанного с охраной окружающей среды, был сделан шаг вперед, что выразилось в принятии за последние пять лет целого ряда соответствующих законов.
This will enable UNEP to respond to the consensus on the need for greater efforts to promote the regionally decentralized implementation of the global environmental agenda by lending critical support to regional and subregional environmental forums and mechanisms. Это позволит ЮНЕП откликнуться на широко бытующее мнение о том, что необходимо удвоить усилия по оказанию содействия в региональном отношении децентрализованному процессу осуществления глобальной экологической повестки дня путем существенной поддержки региональных и субрегиональных форумов и механизмов в области окружающей среды.
During the first decade of transition, most of the newly independent countries of Eastern Europe set up environmental funds under the ministries of environment, in order to keep aside financial means to improve the environmental situation and finance environment-related projects. В ходе первого десятилетия переходного периода большинство новых независимых стран Восточной Европы учредили при министерствах окружающей среды экологические фонды, чтобы иметь в распоряжении финансовые средства для улучшения экологической ситуации и финансирования проектов, связанных с природной средой.
More comprehensive environmental reporting, looking at other environmental media as well, may be considered once the secretariat has moved to the new United Nations campus, which will provide the opportunity to establish appropriate baselines. Вопрос о представлении более полных экологических данных с охватом также и других компонентов окружающей среды может быть рассмотрен после переезда секретариата в новый центр Организации Объединенных Наций, который даст возможность определить соответствующий исходный уровень.
As EECCA and SEE countries continue to develop modern political and market systems, public expenditure will play a decreasing role in achieving environmental improvements, except in providing environmental infrastructure and in managing common natural resources. По мере становления в странах ВЕКЦА и ЮВЕ современной политической и рыночной системы роль государственных ассигнований в оздоровлении окружающей среды будет снижаться - за исключением финансирования природоохранной инфраструктуры и управления природными ресурсами, которые находятся в публичной собственности.
The state of the environment is also highly relevant to the regional security agenda through a range of issues including environmental migrants and transboundary environmental hazards. Состояние окружающей среды - это также фактор, имеющий прямое отношение к региональной безопасности в силу таких проблем, как экологическая миграция и трансграничные экологические риски.
The proposed protocol on biosafety was a significant initiative, for it could strengthen the synergy between environmental and trade policies, thereby ensuring that trade arrangements and environmental instruments were mutually supportive. Особое значение имеет предложенный протокол о предупреждении биологических опасностей, поскольку он мог бы создать возможности для укрепления связей между экологической и торговой политикой таким образом, чтобы торговые договоры и документы, касающиеся охраны окружающей среды, стали взаимодополняемыми.
we should press these leaders to invest more public money in basic environmental research and in the development of new technologies to address environmental risks. мы должны настоятельно требовать от этих лидеров увеличения государственных инвестиций в фундаментальные исследования окружающей среды и в развитие новых технологий, направленных на решение проблемы экологической угрозы.
Capitalization is also considered appropriate when environmental costs are incurred for safety or environmental reasons, or where they reduce or prevent potential contamination, or conserve the environment for the future. Капитализация считается уместной и в тех случаях, когда природоохранные расходы производятся в целях повышения безопасности или по экологическим причинам, когда они уменьшают или предотвращают потенциальное загрязнение, а также когда они позволяют добиться сохранения качества окружающей среды в будущем.
The United Nations has played a central role in elevating the profile of the environmental agenda by organizing the historic global environmental Conferences of 1972 and 1992. Организация Объединенных Наций играет центральную роль в повышении значения экологической повестки дня благодаря организации в 1972 и 1992 годах исторических глобальных конференций по вопросам окружающей среды.
Governments also play a crucial role in monitoring environmental quality and the environmental performance of business and industry to ensure that these goals and objectives are being met. Правительствам также принадлежит ключевая роль в мониторинге состояния окружающей среды и контроле за экологическими аспектами работы предпринимательского сектора и промышленности, с тем чтобы обеспечить достижение этих целей.
Pervasive poverty also leads to environmental degradation as people have to eat into the environmental capital stock simply to survive, but this in turn undermines the productivity of key assets on which livelihood depends. Повсеместная нищета также влечет за собой ухудшение состояния окружающей среды, поскольку, просто для того чтобы выжить, людям приходится проедать экологические ресурсы, однако это в свою очередь подрывает производительность основных активов, от которых зависят средства к существованию.
Standards that are appropriate for local environmental and developmental conditions may result in greater resource efficiency, higher occupational safety, improved health conditions and less environmental pollution. Стандарты, соответствующие местным экологическим условиям и условиям развития, могут привести к более эффективному использованию ресурсов, повышению безопасности труда, улучшению санитарных условий и сокращению загрязнения окружающей среды.