The real danger of the new stimulus package is not ideological but environmental. | Истинная опасность, скрывающаяся за новым пакетом стимулирующих средств, носит не идеологический, а экологический характер. |
By the early 1970s, it was clear that there was a global environmental crisis. | МАШИНА СУДНОГО ДНЯ В начале 70-х стало понятно, что был глобальный экологический кризис. |
To achieve this, it will be necessary for the Authority, in consultation with contractors, to establish environmental baselines and to identify the types of environmental data required from contractors to assess likely impacts on the marine environment. | Для этого Органу необходимо будет в консультации с контракторами установить экологический фон и определить, какого рода экологические данные требуются от контракторов для оценки вероятного воздействия на морскую среду. |
These two activities led by EUROSTAT, together with a programme of research into the different valuation problems found in trying to assess environmental damage, constitute an effort to put "solid numbers on sustainable development". | Эти два мероприятия, в осуществлении которых ведущая роль принадлежит ЕВРОСТАТ, наряду с программой исследований различных проблем стоимостной оценки, которые встречаются тогда, когда предпринимаются попытки оценить экологический ущерб, представляют собой один из аспектов деятельности, призванной подвести под устойчивое развитие солидную экономическую основу. |
General Multilingual Environmental Thesaurus (GEMET); | Ь) Общий многоязычный экологический тезаурус (ОМЭТ); |
California's got some of the strictest environmental laws in the country. | В Калифорнии одни из самых строгих законов относительно окружающей среды. |
Ten reports state that NAP priority programmes are integrated within the national environmental action plan or national conservation strategy. | В десяти докладах отмечается, что приоритетные программы НПД интегрированы в общенациональный план действий по охране окружающей среды или в общенациональную стратегию рационального природопользования. |
To publish technical material related to environmental quality and pollution sources | публикацию технических материалов, связанных с качеством окружающей среды и источниками загрязнения; |
The elaboration and implementation of national green economy plans can ensure coherence between fiscal policy and environmental measures, clarify the role of different institutions in leveraging and managing environmental assets and provide a focus for investing resources in key sectors. | Разработка и реализация национальных планов, касающихся "зеленой" экономики, могут обеспечить согласованность между мероприятиями в области финансовой политики и в области охраны окружающей среды, уточнить роль отдельных учреждений в использовании природных благ и управлении ими и обеспечить целенаправленное инвестирование ресурсов в важнейшие секторы. |
In a real world application, subsystems like the REESS are subjected to changes in environmental temperature, sometimes rapid changes in environmental temperature. | В реальных условиях работы такие подсистемы, как ПЭАС, подвергаются изменениям, иногда резким, температуры окружающей среды. |
The environmental part of international policies remains arguably the weakest of the three pillars of sustainable development. | Можно утверждать, что природоохранный аспект международной политики до сих пор является наиболее слабым звеном из трех столпов устойчивого развития. |
UNEP provided technical support and in-country training on emergency waste management issues and took the lead for the environmental sector in the inter-agency needs assessment of January 2005. | ЮНЕП оказывала техническую поддержку и обеспечивала подготовку специалистов на местах по вопросам, касающимся регулирования отходов в чрезвычайных ситуациях, а также возглавила природоохранный сектор в проведении в январе 2005 года оценки межведомственных потребностей. |
In June 2012, the participants in the United Nations Conference on Sustainable Development put the challenges of sustainable development, encompassing its three pillars - economic, social and environmental - high on the international development agenda. | В июне 2012 года участники Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию поставили проблемы устойчивого развития, включая три его важнейших компонента - экономический, социальный и природоохранный, на высокое место в международной повестке дня в области развития. |
Under present legislation, including the Reindeer Husbandry Act, the Planning and Building Act and the Environmental Code, the relevant Sami village as the party concerned is to be asked for its opinion before any decision is taken. | В соответствии с действующим законодательством, включая Закон об оленеводстве, Закон о территориальном планировании и строительстве и Природоохранный кодекс, любые решения, затрагивающие интересы саамов, должны приниматься с учетом мнения жителей соответствующих саамских деревень. |
This is necessary so as to avoid the risk of environmental dumping in countries with more lax environmental regimes, as well as to ensure an even playing field for exports and investment in the region. | Это необходимо для того, чтобы избежать риска загрязнения окружающей среды в странах, где существует более мягкий природоохранный режим, а также чтобы гарантировать равные условия для экспорта и инвестиций в данном регионе. |
Other environmental releases, such as liquid effluents and solid residues, require laboratory analysis on a regular basis. | Другие выбросы в окружающую среду, такие, как жидкие и твердые отходы, должны регулярно подвергаться лабораторному анализу. |
a) How does the presence of the chemical lead to human and environmental exposure? | а) указать, каким образом присутствие химического вещества привело к воздействию на человека и окружающую среду. |
In seeking to prevent or mitigate the negative effects of refugee settlements on the environment, UNHCR supports a range of refugee-related environmental projects in collaboration with host and donor governments and relevant organizations. | В целях предотвращения или смягчения отрицательного воздействия присутствия беженцев на окружающую среду УВКБ в сотрудничестве с правительствами принимающих стран, стран-доноров и с соответствующими организациями поддерживает целый ряд природоохранных проектов, связанных с размещением беженцев. |
Environmental stress - pollution, consumption and waste, deforestation, and population; | нагрузка на окружающую среду - загрязнение, потребление и отходы, обезлесение и народонаселение; |
For example, PFOS precursors used in electroplating might be exempted because the potential for environmental loss is very small; | Например, в перечень можно было бы не включать прекурсоры, используемые в гальванических процессах, поскольку вероятность попадания их в окружающую среду весьма невелика; |
The safety and environmental protocols were vetted by experts. | Протоколы по безопасности и окружающей среде были проверены экспертами. |
Moreover, the Secretariat participates in coordination meetings of environmental conventions, organized by the United Nations Environment Programme (UNEP). | Кроме того, секретариат участвует в координационных совещаниях в рамках экологических конвенций, организуемых Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП). |
The full implementation of international environmental agreements, notably the conventions on climate change, biological diversity, desertification, hazardous wastes and the law of the sea, should continue to be a key objective for the international community. | Всестороннее осуществление международных соглашений по окружающей среде, в особенности конвенций об изменении климата, биологическом разнообразии, опустынивании, опасных отходах и морскому праву, по-прежнему должно являться одной из важнейших задач международного сообщества. |
In the Federated States of Micronesia, the Youth Activities Programme is located in the Department of Environmental and Community Health Services. | В Федеративных Штатах Микронезии молодежная программа действий выполняется Департаментом по окружающей среде и медицинскому обслуживанию общин. |
At other times, partnerships have been strategically designed, as with the United Nations Environmental Programme or the Pan American Health Organization. | В других случаях такие партнерские отношения имеют стратегическую направленность, как, например, с Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде или Панамериканской организацией здравоохранения. |
The reasons for this included the perception in national policy circles that the Commission was an environmental forum. | Причины этого заключались в сложившемся в национальных кругах представлении о том, что Комиссия представляла собой форум по вопросам экологии. |
No conditions that worsen poverty or environmental destruction can be attached to debt relief. | Никакие условия, усугубляющие нищету и разрушение экологии, не могут увязываться с облегчением бремени задолженности. |
We are confident that the evolution of the system of multilateral trade will give due priority to the value of products that are natural and that are produced at minimal environmental cost. | Мы убеждены в том, что в ходе развития системы многосторонней торговли должный приоритет получат натуральные продукты, производство которых в минимальной степени сказывается на экологии. |
The Refugee Environmental Education Project, started jointly by UNESCO and UNHCR in 1996, remains active. | В 1996 году ЮНЕСКО и УВКБ приступили к осуществлению проекта просвещения беженцев по вопросам экологии, который активно осуществляется и в настоящее время. |
Our current vision is focused on The Science of Cool, and centers around four key elements: science and technology, environmental solutions, global relationships, and sustainable cooling. | Сейчас компания уделяет большое внимание научным разработкам, но не только. В центре ее внимания, помимо отраслевых наук и новых технологий находятся также забота об экологии, международных отношениях и надежном охлаждении. |
However there is work that can still be done in demonstrating and building political support for economic valuation environmental resources. | Тем не менее еще можно постараться продемонстрировать и обеспечить политическую поддержку целесообразности проведения экономической оценки природных ресурсов. |
For example, Bhutanese traditions for managing common natural resources such as firewood collection, fire control and prevention and wildlife protection continue to influence that country's culture of environmental volunteerism. | Например, сложившиеся в Бутане традиции рационального использования общих природных ресурсов, такие, как сбор древесного топлива, борьба с пожарами и охрана флоры и фауны, по-прежнему влияют на культуру добровольничества в этой стране в области защиты природы. |
Concerns about land grabbing have now extended to "green grabbing", where land and natural resources are appropriated for environmental ends. | Проблема захвата земель теперь также включает понятие «зеленого захвата», которое означает присвоение земли и природных ресурсов в природоохранных целях. |
It has to be recognized that the sectors in question are not always governed by environmental principles, but rather that policy decisions are taken that perpetuate the damage to the resources in the search for short-term economic benefits. | Необходимо признать, что не во всех случаях промышленная деятельность осуществляется с учетом экологических принципов и при этом иногда принимаются политические решения, которые ведут к дальнейшему ухудшению состояния природных ресурсов в обмен на получение краткосрочных экономических выгод. |
States should assess the environmental, social and economic impacts of exploiting natural resources in environmentally fragile ecosystems, taking into account the latest research on the specific circumstances in these areas. | Государствам следует оценить экологическое, социальное и экономическое воздействие деятельности по освоению природных ресурсов в экологически уязвимых экосистемах с учетом результатов последних научных исследований по конкретным условиям, существующим в этих районах. |
At a country level, some economies, mainly industrialized, have seen relative decoupling of both resource use and environmental impacts from economic growth (see box 1). | На уровне стран некоторые экономики, главным образом экономики развитых в промышленном отношении стран, продемонстрировали относительное ослабление как зависимости их экономического роста от потребления ресурсов, так и воздействия этого роста на экологию (см. вставку 1). |
(c) Effective regulation in order to enhance green and decent job creation and sustainable production patterns and reduce occupational injuries, diseases and the environmental impacts of production; | с) эффективное регулирование необходимо для укрепления процесса внедрения моделей создания безопасных для экологии достойных рабочих мест и снижения уровня производственного травматизма, профессиональных заболеваний и воздействия производства на экологию; |
Environmental expenditure has enjoyed steady growth in the three major economies since 2002. | С 2002 года в трех экономически наиболее крупных странах расходы на экологию неуклонно растут. |
The impacts of climate change go beyond the direct environmental impacts, as there are social and economic consequences. | Влияние климатических изменений выходит за рамки прямого воздействия на экологию, поскольку они имеют социальные и экономические последствия. |
They are more expensive or less effective in reducing environmental impacts than optimized scenarios; | Они либо связаны с увеличением объема затрат, либо характеризуются более низкой эффективностью в отношении сокращения воздействия на экологию по сравнению с оптимизированными сценариями; |
The third, in Gorizia, Italy, in April 1993, considered matters related to education and training on environmental matters in Antarctica. | Третий, проведенный в Горизии, Италия, в апреле 1993 года, рассмотрел вопросы, касающиеся просвещения и подготовки по экологическим вопросам Антарктики. |
Moreover, there are imperative needs to strengthen administration, management and the sustainable use of infrastructure while taking into account cost reductions, operation and maintenance, safety, the mitigation of social and environmental impacts and the fair distribution of benefits to the people. | Кроме того, налицо необходимость совершенствовать управление и рационально использовать инфраструктуру с уделением особого внимания снижению издержек, вопросам функционирования и эксплуатации, выполнению требований безопасности и смягчению социальных и экологических последствий и справедливому распределению плодов развития среди населения. |
The environmental law programme of the United Nations Institute for Training and Research has organized national capacity-building programmes for countries in South-eastern Asia. | Учебная программа ЮНИТАР по вопросам применения права окружающей среды организовала национальные программы укрепления потенциала для стран Юго-Восточной Азии. |
DFID leads in four areas, including environmental integration and access to clean water and sanitation. | Министерство по вопросам международного развития играет ведущую роль в четырех областях, в том числе в вопросах учета экологических аспектов и обеспечения доступа к безвредной воде и надлежащим условиям санитарии. |
In addition, with a view to consolidating the functions of the Environment Management Unit under Regional Communications and Information Technology Services, the reassignment of two posts of Language Assistant (national General Service) to carry out functions of Environmental Assistants is proposed. | Кроме того, в целях укрепления функций Группы по рациональному природопользованию в составе Региональных служб связи и информационных технологий предлагается перераспределить две должности помощников по лингвистическому обслуживанию (национальный персонал категории общего обслуживания) для исполнения функций помощников по вопросам природопользования. |
Natural hazards impact the environment and environmental degradation can exacerbate disasters. | Опасные природные явления воздействуют на окружающую среду, ухудшение состояния которой может усилить разрушительность стихийных бедствий. |
They also reduce poverty-driven environmental damage as agglomerations of impoverished persons often exert debilitating pressures on scarce natural resources and fragile ecosystems. | Эти усилия снижают также экологический ущерб, связанный с нищетой, поскольку скопления обездоленных людей часто оказывают крайне неблагоприятное воздействие на скудные природные ресурсы и уязвимые экосистемы. |
In an era of globalization, voracious international and domestic markets for natural resources mean important environmental pressures. | В эпоху глобализации огромный спрос на международных и внутренних рынках на природные ресурсы подразумевает сильное давление на окружающую среду. |
The National Environment and Natural Resources 2007-2012 reviewed the usefulness of the results of environmental accounts for the analysis of the environmental situation in the country stating that"... environmental-economic accounts, made by INEGI, provide a clear picture". | ЗЗ. В документе "Окружающая среда и природные ресурсы страны в 2007-2012 годах" представлен обзор практической ценности результатов экологического учета для анализа экологической ситуации в стране и сказано, что"... эколого-экономические счета, составленные НСГИ, дают четкую картину". |
Understanding the mismatch between ecosystems and institutional arrangements is particularly critical at larger scales where political and administrative boundaries cut across environmental systems, such as the watersheds of major rivers, bio-geo-cultural regions or the territories of nomadic or semi-nomadic peoples. | Понимание расхождений между экосистемами и институциональными механизмами особенно важно при анализе на высоком уровне, когда политические и административные границы пересекают природные системы, как, например, бассейны крупных рек, био-гео-культурные регионы или территории кочевых и полукочевых народов. |
Marine litter originates from many sources and has a wide spectrum of environmental, economic, safety, health and cultural impacts. | Мусор в морскую среду попадает из многих источников, что ведет к возникновению широкого спектра проблем, связанных с экологией, безопасностью, здоровьем и культурой. |
UNEP also works on the formulation of a programme aimed at strengthening access to environmental justice and a proposal for a Caribbean revolving fund for wastewater management. | ЮНЕП разрабатывает также программу расширения доступа к правовым механизмам решения споров, связанных с экологией, и предложение о создании карибского оборотного фонда для удаления и очистки сточных вод. |
Clarification was also sought on paragraph 37 of the report on consolidated changes, specifically the reference to UNEP's leadership role "beyond environmental matters". | Кроме того, поступила просьба представить разъяснения в отношении пункта 37 сводного доклада об изменениях, в частности в отношении указания на ведущую роль ЮНЕП «в вопросах, не ограничивающихся экологией». |
Limited human and financial resources, and differentials in resources and skills between different government ministries and agencies, influence the capacity to respond to new requirements, including the streamlining of the environmental, climate change and sustainability issues. | Ограниченность людских и финансовых ресурсов и различия в объеме ресурсов и штате квалифицированных специалистов, находящихся в распоряжении правительственных министерств и ведомств, влияют на способность удовлетворять новые потребности, в том числе учитывать факторы, связанные с экологией, изменением климата и обеспечением устойчивости. |
Environmental requirements in the area of forestry products include environment-related technical regulations, recycled content in pulp and paper products, and regulations on recycling and recovery of packaging waste. | Экологические требования в области продукции лесного хозяйства включают в себя связанные с экологией технические нормы, показатели содержания рециркулированных материалов в бумажных и целлюлозных изделиях, а также нормы по рециркуляции и утилизации отходов упаковки. |
The environmental agenda in Europe is influenced by the developments in the European Union accession process and in the larger pan-European Environment for Europe process. | На осуществление природоохранной повестки дня в Европе оказывают влияние изменения в процессе присоединения стран к Европейскому союзу, а также события, происходящие в рамках более широкого общеевропейского процесса "Окружающая среда для Европы". |
Attention is drawn in particular to the suggestion of the Netherlands to establish an ad hoc task force to prepare draft guidelines on environmental compliance and enforcement for the UN/ECE region with a view to their adoption at the Fifth Ministerial Conference 'Environment for Europe'. | В частности, привлекается внимание к предложению Нидерландов учредить специальную целевую группу по подготовке проекта руководящих принципов соблюдения и применения природоохранного законодательства в регионе ЕЭК ООН с целью их утверждения на пятой Конференции министров "Окружающая среда для Европы". |
The main objective of the strategy should be to raise awareness of the environmental problems in the UNECE region and to make the contribution of the "Environment for Europe" process to setting the policy framework for environment-related initiatives more visible. | Основная цель стратегии должна заключаться в том, чтобы повысить уровень информированности об экологических проблемах в регионе ЕЭК ООН и сделать более очевидным вклад процесса "Окружающая среда для Европы" в создание политической основы для инициатив в области окружающей среды. |
From an environmental point of view, efficient integration would lead to a more effective implementation of environmental policies. | В числе других этот вопрос будет, вероятно, рассмотрен на пятой Конференции министров "Окружающая среда для Европы". |
In particular, this approach can provide viable trading opportunities for nature-based ("green") products or environment-based services, to which island features of unspoiled nature and environmental beauty are generally conducive. | В частности, этот подход может открывать реальные торговые возможности для товаров и услуг, производимых на базе природных ресурсов (так называемых "зеленых" товаров и услуг), чему, как правило, способствует характерная для островов незагрязненная окружающая среда и красоты природы. |
Another representative said that proposals to improve environmental governance should be explored without, however, weakening the role of States in the sovereign administration of their natural resources. | Другой представитель заявил, что следует изучить предложения по совершенствованию экологического руководства, не ослабляя при этом роли государств в суверенном управлении своими природными ресурсами. |
Gender mainstreaming in environmental policy-making is not systematic, and awareness of gender mainstreaming in the management of natural resources remains low. | Интегрирование гендерных аспектов при разработке экологической политики не имеет системного характера, а информированность об интегрировании гендерных аспектов в управление природными ресурсами по-прежнему находится на низком уровне. |
The region is host to some of the world's richest natural resources, in respect of rivers, forests and biodiversity, and its future development agenda will need to contain a strong environmental component. | Регион располагает некоторыми самыми богатыми в мире природными ресурсами в отношении рек, лесов и биоразнообразия, и его будущая повестка дня в области развития должна включать сильный экологический компонент. |
Transboundary issues, including the management of shared water and other natural resources, health pandemics and environmental concerns, have become increasingly prominent as countries work to manage and maintain shared resources at the subregional and regional levels. | Трансграничные вопросы, включая управление общими водными и другими природными ресурсами, пандемию заболеваний и экологические вопросы, приобретают все более важное значение по мере принятия странами мер в целях управления общими ресурсами на субрегиональном и региональном уровнях и их сохранения. |
The objective of the projects and programmes falling within the scope of the PNPE is to contribute to the resolution of major environmental problems and the establishment of mechanisms necessary for collaborative management of environmental resources. | Конечная цель принятых на основе НПОС проектов и программ заключается в содействии решению серьезных экологических проблем и в создании механизмов, необходимых для координированного управления природными ресурсами. |
The private sector and NGOs, both environmental and social, are involved in all aspects of the Timber Committee's work, attending meetings, contributing to information and statistics, and participating in the work of teams of specialists. | Частный сектор и НПО, занимающиеся вопросами как природоохраны, так и социального развития, участвуют во всех аспектах работы Комитета по лесоматериалам. |
The emergence of a new European neighbourhood policy is creating new opportunities for effective transboundary environmental cooperation beyond the borders of the EU. | Появление новой Политики соседства ЕС открывает новые возможности для эффективного трансграничного сотрудничества в вопросах природоохраны за пределами ЕС. |
UNEP is also working on synergies between environmental conventions, specifically in the area of harmonization of reporting on biodiversity related conventions in Latin America and the Caribbean in coordination with the World Conservation Monitoring Centre | Кроме того, ЮНЕП занимается налаживанием синергетических связей между природоохранными конвенциями, в частности, в области согласования предоставления данных в связи с конвенциями по вопросам биоразнообразия в Латинской Америке и Карибском бассейне в координации с Всемирным центром мониторинга природоохраны. |
The deterioration in Government fiscal positions is likely to reduce the provision of social services and lead to cut backs in programmes that address environmental and public health objectives. | Обострение проблем с государственным бюджетом может привести к сокращению объема предоставляемых социальных услуг и к урезанию программ в области природоохраны и здравоохранения. |
UCLG, Metropolis, and the International Council for Local Environmental Initiatives, CityNet and the International Association of Francophone Mayors will remain the main partners on the local authorities side. | ОГМОВ, "Метрополис" и Международный совет по местным инициативам в области природоохраны, "Ситинет" и Международная ассоциация франкоязычных мэров будут оставаться ведущими партнерами из числа местных органов. |
During law school, she was the managing editor at the Fordham Environmental Law Journal. | В годы учёбы была ответственным редактором факультетского юридического журнала «Fordham Environmental Law». |
The United Nations Environment Programme, in creating an international cooperative environment assessment framework for the production of the Global Environmental Outlook, has focused on the transfer of methodologies and approaches to build capacities in national and international collaborating centres and intergovernmental organizations. | При создании базы для совместной международной оценки состояния окружающей среды в связи с выпуском издания "Global Environmental Outlook" Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде сосредоточила внимание на передаче методологий и походов в области создания потенциала в национальных и международных центрах сотрудничества и в межправительственных организациях. |
That report provides more detail on Partnership activities in support of IPF/IFF proposals for action related to this topic, including forest-related outlook studies, such as the FAO series of global and regional outlook studies, and the UNEP Global Environmental Outlook. | В докладе приводится более подробная информация о деятельности механизма Партнерства по оказанию содействия в осуществлении практических предложений МГЛ/МФЛ по данной теме, включая подготовку перспективных исследований по лесам, в частности серии глобальных и региональных перспективных исследований ФАО и доклад ЮНЕП "Global Environmental Outlook". |
Dr. Devra L. Davis, director of the Center for Environmental Oncology at the University of Pittsburgh Cancer Institute, has pointed to autopsy results showing fluorine levels in victims in the lethal range, as much as 20 times higher than normal. | Доктор Девра Дэвис, директор Центра онкологии окружающей среды Института рака Питтсбургского университета (Center for Environmental Oncology at the University of Pittsburgh Cancer Institute), указала на результаты аутопсии, показывающие уровень фтора у пострадавших в смертельном диапазоне - в 20 раз выше нормального. |
The Ladakh Ecological Development and Environmental Group (LEDeG) is an environmental NGO based in Karzu, Leh, Ladakh, Jammu Kashmir in northern India. | Ладакхская группа по защите экологии и окружающей среды (англ. Ladakh Ecological Development and Environmental Group (LEDeG)) - природоохранная общественная организация с штабом в Карзу, Лех, Ладакх, Джамму и Кашмир в северной Индии. |