| The Gambia levies an environmental tax on imported and inefficient used cars, and waives the duty on imported solar panels. | Гамбия взимает экологический налог на импортные и низкоэкономичные легковые автомобили, но освобождает от пошлин импортные солнечные батареи. |
| The financial, food, energy, environmental and migration crises, to say nothing of threats to peace in several regions of the world, reveal that the multilateral system must be overhauled to meet the challenges of the twenty-first century. | Финансовый, продовольственный, энергетический, экологический и миграционный кризисы, не говоря уже об угрозах миру в ряде регионов мира, говорят о необходимости перестройки многосторонней системы, для того чтобы она отвечала вызовам XXI века. |
| Thanks to them, the systemic crisis is multidimensional. It is not just a financial crisis, but an environmental, food, energy and social crisis as well. | Ввиду этого системный кризис приобретает комплексный характер: это кризис не только финансовый, но и экологический, продовольственный, энергетический и социальный. |
| The Environmental Dimension in Energy Sector Decisions | Экологический аспект в принятии решений, касающихся энергетического сектора |
| The food, energy and environmental crises and natural disasters, which have become ever more frequent and serious due to the effects of climate change, demonstrate that the balance of human life, despite the immense progress achieved in a great number of areas, remains fragile. | Продовольственный, энергетический и экологический кризисы, а также стихийные бедствия, заметно участившиеся и усилившиеся в последнее время вследствие изменения климата, свидетельствуют о том, что, несмотря на огромный прогресс, достигнутый по широкому ряду направлений, равновесие человеческой жизни по-прежнему неустойчиво. |
| The situation in Romania and Bulgaria is different as the countries are dealing with the application of the EU environmental regulations. | Ситуация в Румынии и Болгарии отличается, поскольку этим странам надлежит выполнить требования нормативных положений ЕС по охране окружающей среды. |
| These needs included the provision of scientific information to underpin environmental decision-making, and measures to build their capacity and enhance their access to technology to meet environmental challenges, particularly by enhancing the organization's capacity at the regional level. | Эти потребности включают предоставление научной информации для поддержки принятия решений по вопросам окружающей среды и меры по укреплению их потенциала и расширения их доступа к технологиям для решения экологических проблем, в частности посредством укрепления потенциала организации на региональном уровне. |
| Enhanced coordination and mainstreaming of environment within the United Nations system require continuous efforts to engage the environmental expertise of the United Nations agencies in the process of defining environmental responses and strategies. | Для обеспечения более эффективной координации и учета экологических аспектов в рамках системы Организации Объединенных Наций необходимо предпринимать неустанные усилия по мобилизации услуг занимающихся вопросами охраны окружающей среды специалистов учреждений системы Организации Объединенных Наций в процессе определения мер и стратегий по охране окружающей среды. |
| (a) Maintaining a network of environmental experts (National Focal Points) in Government agencies dealing with environmental assessments to broaden the exchange of experiences and approaches; | а) поддержание деятельности сети экспертов по вопросам экологии (национальных координационных пунктов) в государственных учреждениях, занимающихся оценками окружающей среды, в целях расширения обмена опытом и подходами; |
| The economic, environmental and social costs of the use of pesticides to control invasive alien species are also a major cause of the loss of biodiversity and environmental pollution and are a threat to human health. | Экономические, экологические и социальные издержки применения пестицидов для регулирования инвазивных чужеродных видов также являются одной из основных причин утраты биоразнообразия и загрязнения окружающей среды и представляют собой угрозу для здоровья человека. |
| The environmental sector and countries/territories in post-conflict circumstances received the most resources under the trust funds category. | По линии целевых фондов наибольший объем ресурсов был направлен в природоохранный сектор и странам и территориям, находящимся в постконфликтных условиях. |
| Its most acute manifestation has concerned relations between instruments forming part of trade and environmental regimes. | Наиболее остро она встала в связи с договорами, образующими торговый и природоохранный режимы. |
| In addition, the draft report was submitted for comments to several non-governmental organizations, representing, for instance, the environmental, business, agricultural and labour sectors. | Кроме того, проект доклада направлялся для замечаний ряду неправительственных организаций, представляющих, например, природоохранный сектор, деловые круги, сельскохозяйственный сектор и трудящихся. |
| The Government of the State of Qatar enacted environmental Law 21/2002, which defines the pollutants that are not allowed to be exceeded in the natural ingredients of the environment (water, air and soil). | Правительство Государства Катар приняло природоохранный Закон 21/2002, который определяет загрязняющие вещества, концентрация которых в естественных компонентах окружающей среды (вода, воздух и почва) не должна превышать установленные нормы. |
| In most cases, those environmental dimensions are mainstreamed within the core mandate of development-focused organizations. | В большинстве случаев, природоохранный аспект заложен в мандат этих организаций в качестве одного из основных направлений развития, которое является их главной целью. |
| Both poverty and uncontrolled industrial growth led to environmental destruction. | Окружающую среду губят нищета и неконтролируемый рост промыш-ленности. |
| The Johannesburg Summit had reaffirmed the Rio commitments and set targets in fundamental areas such as sanitation, biodiversity, fish stocks, health, environmental hazards and renewable energy. | Встреча на высшем уровне в Йоханнесбурге вновь подтвердила взятые в Рио-де-Жанейро обязательства и определила задачи в таких основных сферах, как санитария, биологическое разнообразие, рыбные запасы, здравоохранение, вредное воздействие на окружающую среду и возобновляемые источники энергии. |
| WTO needs to acquire the competence to assess the impact of environmental policies on trade and the impact of trade policies on the environment. | ВОТ должна обладать необходимой компетенцией для оценки воздействия экологической политики на торговлю и торговой политики на окружающую среду. |
| By reducing our personal greenhouse gas emissions, engaging in activities with lower environmental impacts and making conscious choices, youth are living in ways that protect our world and trying to ensure that it will be one we want to live in. | Добиваясь уменьшения попадания в атмосферу парниковых газов от бытовой деятельности, участвуя в мерах по снижению воздействия на окружающую среду и принимая обдуманные решения, молодежь стремится жить так, чтобы сохранить мир, в котором мы живем и хотим жить. |
| User benefits are limited, in general, to travel time-savings, reductions in vehicle operation costs (VOCs), safety improvements and - where appropriate - some quantified environmental impacts. | Выгоды для пользователя, как правило, ограничиваются такими показателями, как экономия времени на поездку, снижение затрат на эксплуатацию транспортных средств (ЗЭТС), повышение безопасности и - в соответствующих случаях - некоторые количественные параметры воздействия на окружающую среду. |
| Integrating local government in environmental decision-making within the United Nations system. | Включение местных органов управления в процесс принятия решений по окружающей среде в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
| A lesser period would not be cost-effective in terms of the effort involved while a longer period would leave the Conference uninformed of important information on environmental levels. | Меньший срок представлялся бы менее эффективным в плане затрат усилий, а больший - оставлял бы Конференцию Сторон без важной информации об уровнях концентрации в окружающей среде. |
| It shall be based on the precautionary principle and on the principles that preventive action should be taken, that environmental damage should as a priority be rectified at source and that the polluter should pay. | Она базируется на принципах предосторожности и необходимости превентивных действий, устранения в приоритетном порядке ущерба окружающей среде в месте его источника и на принципе "загрязнитель платит". |
| Presentations were made by the following panellists: the Director, Directorate-General for Environment of the European Commission, Mr. Timo Makela, and the Minister for Water and Environmental Affairs of South Africa, Her Excellency Edna Molewa. | На нем выступили следующие участники групповой дискуссии: директор Генерального директората по окружающей среде Европейской комиссии г-н Тимо Макела и Министр водных ресурсов и охраны окружающей среды Южной Африки Ее Превосходительство Эдна Молева. |
| In recent years, most of the reviewed countries have made considerable progress in harmonizing their legislative basis with the EU environmental acquis communautaire. | В Сербии, например, в 2004 году был принят ряд законов, согласующихся с практикой ЕС, в том числе законы об окружающей среде, комплексном предотвращении и ограничении загрязнения, оценке воздействия на окружающую среду и стратегической экологической оценке. |
| It supports activities of the secretariat of the Pacific Regional Environment Programme, covering ozone, climate change, marine, biosafety, natural resources and environmental educational activities and projects. | Программа поддерживает деятельность секретариата Тихоокеанской региональной программы по окружающей среде, которая охватывает мероприятия и проекты, касающиеся озона, изменения климата, морской флоры и фауны, биобезопасности, природных ресурсов и распространения знаний в сфере экологии. |
| Governments must present a united front against the drug scourge, which was threatening not only the lives of human beings, but also the economic, social and environmental habitat throughout the world. | Правительствам следует сообща противостоять наркотической эпидемии, которая угрожает не только жизни людей, но и экономическому социальному порядку и экологии всего мира. |
| Within the framework of the preparatory process for the World Summit on Sustainable Development, the Group of 77 had been deeply engaged in the ongoing discussions on international environmental governance. | В рамках подготовки Всемирного саммита по устойчивому развитию Группа 77 активно участвовала в обсуждении вопроса международного управления в области экологии. |
| 2.6 Ecological and environmental viability | 2.6 Жизнеспособность с точки зрения экологии и окружающей среды |
| For policymakers in middle-income countries, designing and implementing effective development policies requires integrated approaches that cover a wide range of economic, social and environmental areas. | Разработка и реализация на практике директивными органами в странах со средним уровнем дохода эффективных политических мер в целях обеспечения экономического развития требует использования комплексных подходов, позволяющих решать разнообразные задачи в сфере экономического и социального развития, а также в области экологии. |
| Prepared background papers and 15 environmental project write-ups in connection with sustainable agriculture, marine, natural resource conservation and management. | Подготовил справочные документы и описания 15 экологических проектов, связанных с устойчивым развитием сельского хозяйства, сохранением природных ресурсов, морской среды и управлением ими. |
| The regional and global networks of the various international cultural and environmental programmes must join forces to launch sustainable models for the conservation and management of natural resources in different environmental zones, allocating a suitable proportion of the benefits to the indigenous communities that generate them. | Региональные и глобальные сети различных международных культурных и экологических программ должны объединить свои силы с целью внедрения устойчивых моделей для сохранения и рационального использования природных ресурсов в различных экологических зонах с выделением соответствующей доли благ общинам коренного населения, которые их создают. |
| FAO is concerned with food distribution and consumption issues following an event, while UNEP contributes environmental and natural resources information and support. | ФАО занимается решением вопросов, связанных с распределением и потреблением продовольствия в период после аварии, а ЮНЕП оказывает содействие в предоставлении информационной поддержки по вопросам окружающей среды и природных ресурсов. |
| China, for instance, has applied the principles of sustainable development in formulating its eleventh five-year plan, emphasizing the importance of social equity, harmonious development and the protection of environmental and natural resources. | Например, Китай применял принципы устойчивого развития при разработке своего одиннадцатого пятилетнего плана, в котором особое внимание уделяется обеспечению социальной справедливости, гармоничного развития и охраны окружающей среды и природных ресурсов. |
| The EAC specialists calculate environmental payments for use of natural resources, impairment of the environment and are responsible for due payment of ecological charges and penalties, if any. | Специалисты ЭАЦ осуществляют расчет экологических платежей за использование природных ресурсов, негативное влияние на окружающую природную среду, контроль за своевременностью проведения и правильностью экологических платежей, а также штрафных санкций за нарушение природоохранного законодательства, если таковое имело место. |
| Each country being in the midst of a difficult economic transition, the need for international environmental investments was emphasized. | Каждая из этих стран находится в процессе трудной экономической трансформации, и была подчеркнута необходимость в международных инвестициях в экологию. |
| With the exception of Moldova, the share of public environmental expenditure in general government expenditure is marginal. | За исключением Молдовы, доля госрасходов на экологию в общем государственном бюджете незначительна. |
| The return on investment in environmental assets and sustainable management of our resources has immediate and direct impacts on our economies. | Отдача от капиталовложений в экологию и устойчивое регулирование имеющихся у нас ресурсов оказывает непосредственное влияние на экономику наших стран. |
| A World Wildlife Fund study on ecological footprints described Cuba as the only country with a high UNDP human development index and a very low environmental footprint. | В проводившемся Всемирным фондом дикой природы исследовании по теме «Воздействие человека на экологию» Куба была признана в качестве единственной страны с высоким показателем индекса развития человеческого потенциала Программы развития Организации Объединенных Наций и при этом с низким воздействием человека на экологию. |
| We struggle against the environmental pollution. | Мы боремся за экологию против загрязнения отходами окружающей среды. |
| Organization and preparation of country projects, training seminars and regional workshops on the implementation of methodologies in environmental accounting. | Организация и подготовка проектов по странам, учебные семинары и региональные рабочие совещания по вопросам внедрения методов экологического учета. |
| The establishment of an agrarian and environmental jurisdiction within the judiciary is still at the consultation stage and it is suggested that this commitment be rescheduled by the Follow-up Commission. | С другой стороны, создание соответствующего органа по сельскохозяйственным и экологическим вопросам в судебной системе пока еще только обсуждается, и Комиссии по наблюдению следует перенести сроки выполнения этого обязательства. |
| The first meeting on the development of guidelines for the development of national legislation on liability and compensation for environmental damage will be held on 18 and 19 June 2008. | Первое совещание по подготовке руководящих принципов для выработки национального законодательства по вопросам ответственности и компенсаций в случае нанесения вреда окружающей среде состоится 18-19 июня 2008 года. |
| OSCE is addressing the issue of money-laundering and financing of terrorism with its main international partners, with whom the OSCE Office of the Coordinator of Economic and Environmental Affairs has developed a range of national and regional activities aimed at combating this issue using a two-phased approach. | ОБСЕ занимается вопросами борьбы с отмыванием денег и финансированием терроризма в сотрудничестве с ее основными международными партнерами, в том числе Канцелярией Координатора ОБСЕ по экономическим и экологическим вопросам, которая разработала целый ряд национальных и региональных мероприятий по решению этой проблемы на основе двуединого подхода. |
| In particular, the communicant points out that the application of these requirements considerably limits the possibility for environmental NGOs to challenge the procedural legality of decisions issued under the EAA. | В частности, автор сообщения отмечает, что применение этих требований существенно сужает возможности природоохранных НПО оспаривать процессуальную законность решений, принимаемых в соответствии с Законом об апелляциях по экологическим вопросам. |
| The inadequacy of potable water, sanitation and waste disposal in rural areas that are most vulnerable to water-borne and other environmental diseases should be addressed. | Необходимо уделять должное внимание проблеме нехватки питьевой воды, отсутствия надлежащих канализационных систем в сельских районах, которые в наибольшей степени подвержены болезням, передаваемым через воду или другие природные источники. |
| The process of transition to a new world order is facing unprecedented global threats: inter-ethnic and inter-confessional conflicts; international terrorism and organized crime; natural, man-made and humanitarian disasters; diseases and epidemics; and energy and environmental problems. | В процессе перехода к новому мировому порядку возникают беспрецедентные глобальные угрозы: межэтнические и межконфессиональные конфликты; международный терроризм и организованная преступность; природные, антропогенные и гуманитарные бедствия; болезни и эпидемии; и энергетические и экологические проблемы. |
| The National Environment and Natural Resources 2007-2012 reviewed the usefulness of the results of environmental accounts for the analysis of the environmental situation in the country stating that"... environmental-economic accounts, made by INEGI, provide a clear picture". | ЗЗ. В документе "Окружающая среда и природные ресурсы страны в 2007-2012 годах" представлен обзор практической ценности результатов экологического учета для анализа экологической ситуации в стране и сказано, что"... эколого-экономические счета, составленные НСГИ, дают четкую картину". |
| An estimated $76,100 is required to convene two ad hoc expert groups to examine ways by which full environmental and resource costs may be reflected in prices; and policies and ways and means to enhance the efficiency of Governments' role in the management of mineral resources. | Сметные ассигнования в размере 76100 долл. США необходимы для созыва двух специальных групп экспертов в целях рассмотрения путей учета всех расходов на охрану окружающей среды и расходов на природные ресурсы в ценах; и политики, путей и средств повышения эффективности роли правительств в хозяйственном использовании минеральных ресурсов. |
| Noting that the hazardous chemicals and pesticides covered by the Convention contribute to poverty through their adverse effects on human health and environmental resources and that effective implementation of the Convention contributes to attaining the Millennium Development Goals, | отмечая, что охватываемые Конвенцией опасные химические вещества и пестициды способствуют увеличению масштабов нищеты за счет их пагубного воздействия на здоровье человека и природные ресурсы и что эффективное выполнение Конвенции способствует достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, |
| Bank of America has set a 10-year, $50 billion environmental business goal. | «Бэнк оф Америка» поставил цель выделить в течение 10 лет 50 млрд. долл. США на связанную с экологией деятельность. |
| Accordingly, increased importance is attached to the need to integrate urban environmental considerations into the work of both programmes. | Соответственно, все большее значение придается необходимости интеграции связанных с городской экологией соображений в работу обеих программ. |
| Marine litter originates from many sources and has a wide spectrum of environmental, economic, safety, health and cultural impacts. | Мусор в морскую среду попадает из многих источников, что ведет к возникновению широкого спектра проблем, связанных с экологией, безопасностью, здоровьем и культурой. |
| Final decisions took into account the outcomes of the public hearing and consultations (sometimes it was up to the developers to show evidence for that) and considered transboundary impacts such as safety, environmental, health and other related issues. | При вынесении окончательного решения принимаются во внимание результаты общественного слушания и консультаций (иногда соответствующие свидетельства должен представить разработчик проекта), а также анализируются трансграничные воздействия, такие как проблемы, связанные с безопасностью, экологией, здоровьем и др. |
| The organization and its partners have worked to establish strong links between available environmental and social data to ensure that policies and programmes holistically address the interconnection of gender equality, environment and development. | Организация и ее партнеры работали над выявлением прочных связей между имеющимися экологическими и социальными данными, с тем чтобы добиться комплексного рассмотрения проблемы взаимосвязи между гендерным неравенством, экологией и развитием в рамках политических курсов и программ. |
| We'll look at all the factors that contribute to fertility: dietary, environmental, genetic. | Мы проверим все факторы, которые влияют на способность к зачатию: питание, окружающая среда, генетика. |
| Strengthening enterprise self-monitoring and reporting contributes to several objectives of the EECCA Environmental Strategy adopted at the Kiev Ministerial Conference "Environment for Europe". | Укрепление системы самомониторинга и отчетности предприятий способствует достижению ряда целей, сформулированных в Экологической стратегии для стран ВЕКЦА, принятой на Киевской конференции министров "Окружающая среда для Европы". |
| The "Environment for Europe" process has created, or coordinated, a number of mechanisms for regional and subregional cooperation, such as the Environmental Action Programme Task Force, the Project Preparation Committee and the Regional Environmental Centres. | Процесс "Окружающая среда для Европы" привел к созданию и обеспечил координацию деятельности ряда таких механизмов регионального и субрегионального сотрудничества, как: Целевая группа Программы действий в области окружающей среды, Комитет по подготовке проектов и региональные экологические центры. |
| He also described the three main pillars of the Division: the Environment for Europe process, including regional work for the Commission on Sustainable Development; preparing, servicing and implementing conventions and protocols; and Environmental Performance Reviews. | Он также охарактеризовал три основные области работы Отдела: процесс "Окружающая среда для Европы", включая региональную деятельность для Комиссии по устойчивому развитию; подготовка, обслуживание и осуществление конвенций и протоколов; и обзоры результативности экологической деятельности. |
| The Bureau noted that the further screening of the Environmental Programme for Europe (EPE) should take into account the areas identified by "Europe's Environment - The Second Assessment" and the Ministerial Declaration. | Бюро отметило, что в дальнейшем при контроле за осуществлением Экологической программы для Европы (ЭПЕ) следует принимать во внимание области, выделенные в документе "Окружающая среда Европы - вторая оценка" и в Декларации министров. |
| This difference between symptom expression on the plant and the tuber caused by cultivar may be exacerbated by environmental conditions. | Это различие между проявлением симптомов на растении и на клубне, в зависимости от сорта, может быть усилено природными условиями. |
| Their environmental problems are more concerned with the basic management of sensitive natural resources such as soil, water, forest cover and biodiversity. | Их экологические проблемы в большей мере связаны с элементарным управлением уязвимыми природными ресурсами, такими, как земельные, водные, лесные ресурсы и биологическое разнообразие. |
| For example, we have become increasingly dependent on space as part of our collective infrastructure - from global communications and navigation links, to the collection of environmental and natural resources management information. | Например, мы стали все больше зависеть от космоса как части нашей коллективной инфраструктуры - от глобальных коммуникаций и навигационных узлов до сбора информации об окружающей среде и в целях распоряжения природными ресурсами. |
| Taking note of the interrelationships among environmental challenges, climate change, the food crisis and monetary and financial instability, which are aggravated by the unprecedented concentration of resources and flagrant inequities among people, | принимая к сведению взаимосвязь между природными вызовами, изменением климата, продовольственным кризисом и монетарной и финансовой нестабильностью, которая усиливается в результате беспрецедентной концентрации ресурсов и вопиющего неравенства между людьми, |
| Activities in the area of sustainable environmental futures focus on the complex interactions of physical and human activities in changing the environment, especially in the tropical and subtropical parts of the world, and the effects upon sustainability. | Мероприятия в области экологически устойчивого развития в будущем сосредоточены на изучении сложной взаимосвязи между антропогенными и природными факторами, влияющими на изменение окружающей среды, в особенности в тропических и субтропических районах мира, а также на изучении последствий этого изменения для устойчивости. |
| It was stressed that attention should be given in the Strategic Action Plan on Municipal Wastewater to performance standards and environmental guidelines that were applicable and appropriate in the context of small island developing States. | Указывалось на необходимость того, чтобы в Стратегическом плане действий по городским сточным водам соответствующее внимание уделялось показателям эффективности и руководящим принципам природоохраны, которые применимы и целесообразны в контексте малых островных развивающихся государств. |
| The emergence of a new European neighbourhood policy is creating new opportunities for effective transboundary environmental cooperation beyond the borders of the EU. | Появление новой Политики соседства ЕС открывает новые возможности для эффективного трансграничного сотрудничества в вопросах природоохраны за пределами ЕС. |
| They told the team that, before any implementation process began, a general programme for reconstruction of the industrial sector aiming at development in compliance with environmental and safety standards should be developed in Kyrgyzstan. | Они сообщили группе, что до начала любого процесса по осуществлению Кыргызстану следует разработать общую программу реконструкции промышленного сектора в целях развития с учетом норм в области природоохраны и безопасности. |
| The prototype environmental assessment and reporting landscape web-based information system developed by UNEP, in addition to the Global and Regional Marine Assessment Database developed by the World Conservation Monitoring Centre, provide a basis for such documentation but feeding those databases with information requires significant work. | Прототип сетевой информационной системы структуры экологической оценки и отчетности, разработанный ЮНЕП, а также База данных глобальных и региональных морских оценок, созданная Всемирным центром мониторинга природоохраны, дают основу такого документирования, однако ввод информации в такие базы данных потребует большой работы. |
| The development of environmental and cost-effective criteria for the selection of energy efficiency and renewable technologies to be promoted by environmental programmes and funds; | с) разработка критериев природоохраны и затратоэффективности для отбора технологий энергоэффективности и использования возобновляемых источников энергии, которые следует поощрять по линии экологических программ и фондов; |
| August: Wetlands Synthesis Team Meeting Kuching, Sarawak, Malaysia (Aonyx Environmental). | Август: Заседание группы по подготовке итогового ответа по водно-болотным угодьям. Кучинг, Саравак, Малайзия (Aonyx Environmental). |
| During law school, she was the managing editor at the Fordham Environmental Law Journal. | В годы учёбы была ответственным редактором факультетского юридического журнала «Fordham Environmental Law». |
| Two more factors, the environmental and legal factor, are defined within the PESTEL analysis (or PESTLE analysis). | PESTLE-анализ является расширенной двумя факторами (Legal и Environmental) версией PEST-анализа. |
| Casagrande's cross-over architectural work encompasses the realms of architecture, urban and environmental planning, environmental art, circuses and other artistic disciplines. | Архитектурные работы Касагранде охватывают сферы архитектуры, градостроительства и экологического планирования (англ. en:environmental planning), средового искусства, цирков и других художественных дисциплин. |
| Bridgestone Europe NV/SA has published an updated environmental report setting out the company's commitment to high environmental standards and the latest steps it is taking to achieve them. | Компания Bridgestone Europe NV/SA опубликовала новое издание брошюры "Environmental Commitment and Performance" ("В направлении защиты окружающей среды"), в которой указала, какие именно шаги компания делает в направлении защиты окружающей среды. |