| To adequately discuss those goals in the regional context, a balanced mix of expertise will be required, covering the three dimensions of sustainable development (economic, social and environmental) and governance. | Чтобы провести надлежащее обсуждение целей в области устойчивого развития для региона, потребуется сбалансированный состав экспертов, области специализации которых охватывали бы все три компонента устойчивого развития: экономический, социальный и экологический, - а также эксперты по вопросам управления. |
| At the same time it is important to exploit fully the potential for growth and employment creation of activities which repair or limit environmental damage such as energy conservation, sustainable forms of energy production, improvement of public transport, recycling, and measures to maintain biodiversity. | Наряду с этим важно полностью раскрыть - с точки зрения экономического роста и создания рабочих мест - потенциал тех видов деятельности, которые компенсируют или ограничивают экологический ущерб, например энергосбережения, использования устойчивых видов производства энергии, совершенствования общественного транспорта, рециклирования и мер по сохранению биологического разнообразия. |
| Recognizing that the existence of national legislation on liability and compensation for environmental damage resulting from human activities has been largely recognized as a significant element for the protection of the environment, | признавая, что наличие национального законодательства об ответственности и компенсации за экологический ущерб, причиненный в результате антропогенной деятельности, было широко признано в качестве важного элемента охраны окружающей среды, |
| The National Strategic Environmental Plan should be entirely overhauled in order to provide an integrated programme of linked and phased activities which can easily be put into operation by ministries and departments in their respective sectors. | Национальный стратегический экологический план должен быть полностью пересмотрен в целях обеспечения выработки комплексной программы взаимосвязанных и поэтапных действий, которую министерства и ведомства могли бы легко начать реализовывать в своих соответствующих секторах. |
| Among other issues, disagreement centres around which is preferable, monetary economic accounting through economic valuation of environmental cost or benefits, or physical environmental accounting. | Помимо других вопросов, разногласия касаются того, что предпочтительней - монетарно-экономический учет на основе экономической оценки экологических издержек или преимуществ, или физический экологический учет. |
| Participating as observers were representatives of regional environmental centres, European ECO-Forum and Environmental and School Initiatives. | В качестве наблюдателей в нем участвовали представители региональных природоохранных центров, Европейского эко-форума и Сети инициатив в области охраны окружающей среды и образования. |
| This report gathers available information on CN congeners including the environmental behaviour and toxicological properties of specific congeners noting the difficulties due to abundance of various different isomers of diverse toxicity in technical mixtures, commercial preparations and also in environmental samples including foodstuffs. | В данном докладе обобщается имеющаяся информация о конгенерах ХН, включая экологическое поведение и токсикологические свойства конкретных конгенеров, с учетом трудностей, возникающих ввиду обилия различных изомеров с разной степенью токсичности в технических смесях, коммерческих составах, а также в пробах окружающей среды, включая продукты питания. |
| In the context of the JIU management review of environmental governance, the Unit made the same proposal for an environmental strategic plan in 2008, on which the General Assembly has yet to act. | В связи с проведенным ОИГ обзором регламентирующей деятельности в области охраны окружающей среды Группа выдвинула это же предложение применительно к экологическому стратегическому плану в 2008 году, но Генеральная Ассамблея еще не приняла никакого решения по этому вопросу. |
| In a real world application, subsystems like the REESS are subjected to changes in environmental temperature, sometimes rapid changes in environmental temperature. | В реальных условиях работы такие подсистемы, как ПЭАС, подвергаются изменениям, иногда резким, температуры окружающей среды. |
| (a) Maintaining a network of environmental experts (National Focal Points) in Government agencies dealing with environmental assessments to broaden the exchange of experiences and approaches; | а) поддержание деятельности сети экспертов по вопросам экологии (национальных координационных пунктов) в государственных учреждениях, занимающихся оценками окружающей среды, в целях расширения обмена опытом и подходами; |
| The environmental part of international policies remains arguably the weakest of the three pillars of sustainable development. | Можно утверждать, что природоохранный аспект международной политики до сих пор является наиболее слабым звеном из трех столпов устойчивого развития. |
| UNEP provided technical support and in-country training on emergency waste management issues and took the lead for the environmental sector in the inter-agency needs assessment of January 2005. | ЮНЕП оказывала техническую поддержку и обеспечивала подготовку специалистов на местах по вопросам, касающимся регулирования отходов в чрезвычайных ситуациях, а также возглавила природоохранный сектор в проведении в январе 2005 года оценки межведомственных потребностей. |
| The environmental dimension of flood protection strategies has not been taken into account in the older bilateral treaties reported in the commentary to the New York Flood Control Rules of the International Law Association. | Природоохранный аспект стратегий защиты от наводнений не учитывался в ранее принятых двусторонних договорах, как это указывается в комментарии к Нью-йоркским правилам по ограничению масштабов наводнений Ассоциации международного |
| Vaksh Rayon and local environmental authority | Вахшская районная администрация и местный природоохранный орган |
| The payments for subsoil use, environmental pollution or degradation of natural resources are markedly pro-environment in their intent. | Платежи за пользование недрами, за загрязнение окружающей среды, за ухудшение качества природных ресурсов носят ярко выраженный природоохранный характер. |
| Croatia should be invited to actively contribute to the regional assessment of environmental impacts of armed conflicts, in the context of the Stability Pact for South Eastern Europe. | Хорватии следует предложить активно способствовать региональной оценке воздействия вооруженных конфликтов на окружающую среду в контексте Пакта о стабильности в юго-восточной Европе. |
| Increasingly, there is a realization, even in the developing countries, that the environment needs to be protected and environmental concerns must be systematically incorporated into the conventional paradigms of economic development, if development is to be sustainable. | Даже в развивающихся странах растет осознание того факта, что окружающую среду необходимо охранять, а экологические соображения следует систематически учитывать в традиционных системах экономического развития для обеспечения его устойчивости. |
| As opposed to "best available technologies" in the Convention, "best available techniques" under the IPPC Directive also encompass important non-technical aspects, such as management methods and the environmental impacts of an installation through the full life cycle of a plant. | В отличие от «наилучших имеющихся технологий» по Конвенции, «наилучшие доступные методы» в рамках Директивы КПКЗ дополнительно включают в себя важные нетехнические аспекты, такие как методы управления и влияние на окружающую среду оборудования в течение полного цикла жизни предприятия. |
| Education and a minimum of prosperity are essential if environmental problems are to be contained and if poor people too are to have a stake in the future. | Образование и минимальное социальное обеспечение настоятельно необходимы, чтобы бороться за здоровую окружающую среду и позволить бедным слоям населения обрести веру в будущее Упомянутый выше доклад ЮНИСЕФ за 1994 год. |
| Environmental assessment of urbanization; | оценка воздействия урбанизации на окружающую среду; |
| Administrative arrangements are in place to ensure that the public is given the necessary assistance and guidance as well as to promote educational and environmental awareness. | Созданы административные механизмы для обеспечения необходимой помощи общественности и предоставления ей ориентиров, а также для повышения уровня осведомленности о системе образования и окружающей среде. |
| Targeted subsidies for low income households help addressing poverty while at the same time allowing energy prices to be based on real costs and in this way stopping environmental harmful subsidies. | Целевые субсидии для семей с низкими доходами помогают решать вопрос борьбы с бедностью, позволяя в то же время основывать цены на энергоресурсы на издержках и таким образом прекращать субсидии, наносящие урон окружающей среде. |
| RECOMMENDATION OF THE SECOND ENVIRONMENTAL PERFORMANCE REVIEW OF MONTENEGRO The Ministry of Tourism and Environment, in cooperation with relevant stakeholders, should complete the reform of the environmental integrated monitoring and information system. | Министерству туризма и окружающей среды следует завершить в сотрудничестве с соответствующими заинтересованными сторонами процесс осуществления реформы системы комплексного экологического мониторинга и информации об окружающей среде. |
| This is considered to be a priority programme by the Government and aims at reducing environmental health risks for the population and achieving compliance with the international agreements and conventions adopted by the United Nations Conference on Environment and Development. | Правительство уделяет приоритетное внимание этой программе в целях сокращения связанного с окружающей средой риска для здоровья населения и выполнения международных договоров и соглашений, подписанных в рамках Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию. |
| According to the results of the National Reports on Human Exposure to Environmental Chemicals, beta-HCH serum concentrations in the US population have been declining since 1970. | По результатам Национальных докладов о воздействии химических веществ в окружающей среде на организм человека, концентрации бета-ГХГ в сыворотке для населения США сокращаются начиная с 1970 года. |
| The System was available via the web, and was divided into several environmental topics and their indicators. | Доступ к системе предоставляется через веб-сайт, который имеет несколько тематических разделов по экологии, содержащих соответствующие показатели. |
| In recent years his work has focused mainly on the fields of renewable energies and environmental conservation. | Но главным направлением её работы в последние годы стала деятельность в области экологии и защита животных. |
| In 1991, the 64 venture capital firms active in the United States invested a total of US$ 140 million in environmental firms. | В 1991 году действовавшие в Соединенных Штатах 64 фирмы, которые осуществляли операции с рисковым капиталом, инвестировали в фирмы, занимающиеся вопросами экологии, в общей сложности 140 млн. долл. США. |
| In the last eight years alone, the embargo measures have caused losses in the science, technology and environmental sectors totalling over $1,390 million. | Лишь за последние восемь лет блокада нанесла ущерб сектору науки, технологии и экологии на сумму более 1390 млн. долл. США. |
| Destroying anti-personnel mines in accordance with Article 4 has produced improvements in planning, understanding destruction methods, destruction technologies, economic efficiencies and safety and environmental aspects. | Уничтожение противопехотных мин в соответствии со статьей 4 привело к усовершенствованиям в планировании, понимании методов уничтожения, технологий уничтожения, аспектов экономической эффективности и безопасности и экологии. |
| It created and implemented an environmental stewardship curriculum that was implemented in schools in Alaska. | Она разработала и внедрила учебную программу по вопросам рационального использования природных ресурсов, которая была внедрена в школах на Аляске. |
| One of the adverse effects of poverty, which affects mostly developing countries, is related to environmental and natural resource degradation. | Одно из негативных последствий нищеты, которое затрагивает главным образом развивающиеся страны, связано с ухудшением состояния окружающей среды и природных ресурсов. |
| Unfortunately, deterioration from environmental conditions prevented me from pulling any kind of DNA, but... | К сожалению, повреждение из-за природных условий помешало мне извлечь ДНК, но... |
| Research findings describe a great deal of variability in the causes of environmental degradation, ranging from adverse or catastrophic natural events to poor governance and management. | Результаты исследований свидетельствуют о наличии огромного множества причин деградации окружающей среды, начиная от неблагоприятных или катастрофических последствий природных явлений и кончая слабым управлением и распоряжением природными ресурсами. |
| In a broader context, I would also like to mention clear threats to security and democracy such as poverty, debt and environmental pollution. | В будущем в числе серьезнейших угроз стабильности и демократии окажутся нерациональное использование природных ресурсов планеты и необратимое загрязнение среды. |
| Carry out a priority ranking of possible measures to ensure the best possible environmental as well as navigation development effect and use of financial resources. | Определение приоритетов среди возможных мер для обеспечения наилучшего возможного воздействия на экологию и судоходство и эффективного использования финансовых ресурсов. |
| Young people, as vocal and enthusiastic environmental campaigners, should especially be targeted. | Молодежь, активные и инициативные борцы за экологию, должны в первую очередь стать ее аудиторией. |
| Mr. Sob submitted that the right to health encompasses both health care and healthy conditions, including environmental and living conditions that constitute social determinants of health. | Г-н Соб указал, что право на здоровье охватывает как здравоохранение, так и здоровую среду, включая экологию и условия жизни, которые представляют собой социальные факторы здоровья. |
| Table 6 gives the environmental results in terms of the population and vegetation exposure indices compared with the situation in 1990, in the REF scenario and in the MFR scenario. | В таблице 6 приводятся результаты воздействия на экологию в форме коэффициентов воздействия на население и растительность по сравнению с положением в 1990 году, содержащиеся в сценариях БС и МВС. |
| Environmental activists welcome the revelations caught on camera that confirm the rumors that have hounded | Борцы за экологию записали на камеру приветственную речь, запись подтверждает слухи, которые преследовали |
| Decisions and recommendations were adopted on climate change, natural and environmental disasters, water resources, waste management, tourism, energy, transportation, biodiversity and marine and coastal resources. | Были приняты решения и рекомендации по вопросам изменения климата, стихийных бедствий и экологических катастроф, водных ресурсов, управления отходами, туризма, энергетики, транспорта, сохранения биологического разнообразия, морских и прибрежных ресурсов. |
| The establishment of an environmental capacity-building resource library or clearing-house was regarded as a useful tool for gaining access to information and for sharing knowledge and experience in the United Nations system and beyond, and could eventually lead to the development of tool-kits by the members of EMG. | Создание справочной библиотеки по вопросам создания экологического потенциала или механизма посредничества было сочтено полезным механизмом, позволяющим получить доступ к информации и обмениваться знаниями и опытом в рамках системы Организации Объединенных Наций и за ее пределами, что в конечном итоге может привести к разработке членами ГРП соответствующих инструментариев. |
| Continue to put high priority on nature conservation and biodiversity in the participating countries and promote production of wood, where the essential environmental functions are not threatened | продолжать уделять приоритетное внимание вопросам охраны природы и сохранения биоразнообразия в участвующих странах и поощрять производство древесины в тех случаях, когда это не создает никакой угрозы для важнейших экологических функций, |
| Acknowledges that climate change is best addressed as an environmental, economic and social issue with broad implications for all facets of sustainable development and undertakes to promote dialogue on these issues in its sectoral meetings; | признают, что изменение климата лучше всего рассматривать в качестве экологической, экономической и социальной проблемы, имеющей широкие последствия для всех сфер устойчивого развития, и обязуются поощрять диалог по этим вопросам на своих секторальных совещаниях; |
| The fourth issue of the UNEP Environmental Emergencies News focused on dust and sand storms. | В четвертом выпуске информационного бюллетеня ЮНЕП "Чрезвычайные экологические ситуации" основное внимание уделяется вопросам пыльных и песчаных бурь. |
| We acknowledge that green economy in the context of sustainable development and poverty eradication will enhance our ability to manage natural resources sustainably and with lower negative environmental impacts, increase resource efficiency and reduce waste. | Мы принимаем во внимание, что «зеленая» экономика в контексте устойчивого развития и ликвидации нищеты укрепит нашу способность рационально использовать природные ресурсы с меньшими отрицательными последствиями для окружающей среды, повысит эффективность использования ресурсов и уменьшит количество отходов. |
| These further efforts were deemed justified also considering the prevailing situation in the region, where increases in transport volumes had resulted in growing environmental and health impacts and continued pressures on natural resources and eco-systems. | Было высказано мнение, что на необходимость принятия дальнейших мер указывает также положение, существующее в регионе, где увеличение объема перевозок все больше отражается на окружающей среде и здоровье человека, оказывая непрерывное давление на природные ресурсы и экосистемы. |
| An estimated $76,100 is required to convene two ad hoc expert groups to examine ways by which full environmental and resource costs may be reflected in prices; and policies and ways and means to enhance the efficiency of Governments' role in the management of mineral resources. | Сметные ассигнования в размере 76100 долл. США необходимы для созыва двух специальных групп экспертов в целях рассмотрения путей учета всех расходов на охрану окружающей среды и расходов на природные ресурсы в ценах; и политики, путей и средств повышения эффективности роли правительств в хозяйственном использовании минеральных ресурсов. |
| In relation to the thought that the Commission should take up issues related to international environmental law, the idea was also expressed that the term "transboundary resources" would be preferable to "shared natural resources". | В связи с мыслью о том, что Комиссии следует заняться вопросами, связанными с международным экологическим правом, была также высказана идея о том, что более предпочтительным был бы термин "трансграничные ресурсы", а не термин "общие природные ресурсы". |
| According to Saudi Arabia, the education programme is meant to increase public awareness of the value of environmental resources and create momentum towards improved use of resources and sensitivity to activities that may negatively affect resources. | проект расширения Джубейльского морского заповедника дикой природы с расчетной стоимостью 86940516 долл. США. Саудовская Аравия утверждает, что просветительская программа предложенного типа позволила бы смягчить нагрузку на природные ресурсы, которая в ее отсутствие оказывалась бы на них в результате роста численности населения. |
| UNEP also works on the formulation of a programme aimed at strengthening access to environmental justice and a proposal for a Caribbean revolving fund for wastewater management. | ЮНЕП разрабатывает также программу расширения доступа к правовым механизмам решения споров, связанных с экологией, и предложение о создании карибского оборотного фонда для удаления и очистки сточных вод. |
| All evidence points to the need for significant collective action to reduce greenhouse gas emissions and the need to reach a comprehensive agreement at Copenhagen that includes the environmental and developmental challenges of addressing climate change. | Все факты указывают на необходимость значительных коллективных усилий по сокращению выбросов парниковых газов, а также по достижению всеобъемлющего соглашения в Копенгагене, которое будет включать аспекты решения проблемы изменения климата, связанные с экологией и развитием. |
| While contributing positively to the region's economic and social development, rapid urban growth has resulted nonetheless in substantial social, environmental and equity challenges, which have not been effectively met in much of the region. | Внося позитивный вклад в экономическое и социальное развитие региона, стремительные темпы роста городов стали причиной возникновения немалого числа проблем, связанных с социальной сферой, экологией и справедливостью, которые на большей части региона не видят эффективных решений. |
| It was further recognized that such knowledge needed to reflect the interlinkages between countries, between environmental challenges and between environment and development. | Также было отмечено, что такие знания должны отражать взаимосвязь между странами, экологическими проблемами и экологией и развитием. |
| All our thermometers are both precise and ecological (all of them are mercury-free) - in accordance with human health and the environmental care. | А все это с точностью и в соответствии с экологией (без содержания вредной ртути), для того чтобы удовлетворить матушку-природу. |
| The debate in the Commission had addressed in particular questions of scope and methodology, use of terms, the range of materials to be consulted, environmental principles and obligations, human rights and the environment, as well as the future programme of work. | В ходе обсуждений в Комиссии особое внимание уделялось таким вопросам, как сфера охвата и методология, употребление терминов, виды справочных материалов для работы по теме, экологические принципы и обязательства, права человека и окружающая среда, а также будущей программе работы. |
| (c) Promote the use and implementation of recommendations and guidelines, as well as other methodologies on environmental monitoring and assessment, as endorsed internationally, in particular by Environment for Europe (EfE) ministerial conferences. | с) поощрять использование и осуществление рекомендаций и руководящих принципов, а также других методологий, касающихся экологического мониторинга и оценки, которые одобрены в международном плане, в частности конференциями министров "Окружающая среда для Европы" (ОСЕ). |
| implement the Regional Environmental Action Plan within the "Environment for Europe" process. | сотрудничеству и поддерживаем их решение подготовить и реализовать региональный план действий по охране окружающей среды в рамках процесса "Окружающая среда для Европы". |
| Representatives of the public have participated in the development of such documents as the EIA, the Environment and Safety Project, and the Environmental Appraisals Act, as well as in the preparation of large construction projects.Answer: | Представители общественности принимали участие в разработке таких документов как: ОВОС, Проект Окружающая среда и безопасность, закон об экологической экспертизе, а также в подготовке проектов крупных строительных сооружений. |
| (Number of national, subnational and sectoral development plans and budgets that show pro-poor environmental mainstreaming, supported by Poverty-Environment Initiative) | (Число разработанных при поддержке инициативы «Нищета и окружающая среда» национальных, субнациональных и секторальных планов и бюджетов развития, в которых учитываются потребности малоимущих в области природопользования) |
| The 334-page book, containing 271 satellite images, 215 ground photos and 66 maps, clearly documents scientific evidence of global environmental change caused through natural processes and human-induced activities. | Эта 334-страничная публикация, содержащая 271 спутниковое изображение, 215 наземных фотографий и 66 карт, четко и документально подтверждает научные данные о глобальном экологическом изменении, вызванном природными процессами и деятельностью человека. |
| Some countries mention innovative initiatives to finance implementation of the Convention, relating to the environmental services that natural resources provide and to the need to develop a payment system for that. | Некоторые страны упомянули об инновационных инициативах по его финансированию в контексте экологических функций, выполняемых природными ресурсами, и необходимости создания системы платежей за их использование. |
| Many reporting Parties recognized the complementarities between NAPs and national development plans relating to natural resources, particularly national environmental action plans and national conservation strategies. | Многие Стороны представившие свои доклады, признают взаимодополняемость НПД и национальных планов развития, связанных с природными ресурсами, особенно национальных планов действий по охране окружающей среды и национальных стратегий охраны природы. |
| To that end, UNEP will provide environmental risk and impact assessments, policy guidance, institutional support, training and mediation services, and will pilot new approaches to natural resource management. | В связи с этим ЮНЕП будет обеспечивать проведение оценки экологических рисков и последствий, политические указания, организационную поддержку, услуги по обучению и посреднические услуги, а также будет проводить экспериментальную проверку новых подходов к управлению природными ресурсами. |
| UNTRIS - the Centre for Environmental Studies and Resource Management has completed its work on the first phase, which has been launched as a pilot in the Department with desk officers testing the news collection, map referral components and additional profiles and site integration functionality. | ЮНТРИС-Центр экологических исследований и управления природными ресурсами завершили работу над первым этапом, осуществление которого началось в экспериментальном порядке в Департаменте на уровне рядовых сотрудников, которые осуществляли тестирование систем сбора новостной информации, картографических отсылок и дополнительных профилей, а также функционирование системы отсылок на сайте. |
| States should strive towards reconciling and prioritizing public, community and private interests and accommodate the requirements for various uses, such as rural, agricultural, nomadic, urban and environmental. | Государствам следует стремиться к согласованию и приоритизации интересов государства, общин и частных лиц и отражать требования в отношении различных видов использования, например, в интересах сельского населения, сельского хозяйства, кочевников, городского населения и природоохраны. |
| Ms. Maria Valencia, Youth Advisory Board, expressed appreciation for the efforts of UN-Habitat to engage young people in finding solutions to housing and environmental challenges through the Board. | Г-жа Мария Валенсия из Молодежного консультативного совета выразила признательность за предпринимаемые ООН-Хабитат усилия по привлечению молодежи через Совет к поиску решений проблем и задач в области жилищного строительства и природоохраны. |
| Develop environmental cooperation as a confidence-building tool. | Развивать сотрудничество в области природоохраны в качестве средства укрепления доверия. |
| Data collection should take into account environmental and biomonitoring efforts, including collaborative efforts, monitoring of human poisonings and chemical accidents. | При сборе данных следует учитывать предпринимаемые усилия в области природоохраны и биомониторинга, включая совместные усилия, мониторинг случаев отравления человека и химических аварий. |
| Data from European Topic Centre on Biodiversity using official reports (Environmental reports, UNEP and national country reports to CBD and UNEP/World Conservation Monitoring Centre, | Данные Европейского тематического центра по биоразнообразию, взятые из официальных докладов (докладов по окружающей среде ЮНЕП и национальных докладов КБО и ЮНЕП/Всемирному центру мониторинга природоохраны) |
| August: Wetlands Synthesis Team Meeting Kuching, Sarawak, Malaysia (Aonyx Environmental). | Август: Заседание группы по подготовке итогового ответа по водно-болотным угодьям. Кучинг, Саравак, Малайзия (Aonyx Environmental). |
| Counterpart International is a founding member of the Washington, D.C.-based Global Environmental Alliance, to support sustainable development activities by empowering local non-governmental organizations around the world. | «Каунтерпарт интернэшнл» является одним из членов-основателей расположенной в Вашингтоне, О.К., организации «Global Environmental Alliance», призванной поддерживать деятельность в области устойчивого развития посредством расширения возможностей местных неправительственных организаций во всем мире. |
| That report provides more detail on Partnership activities in support of IPF/IFF proposals for action related to this topic, including forest-related outlook studies, such as the FAO series of global and regional outlook studies, and the UNEP Global Environmental Outlook. | В докладе приводится более подробная информация о деятельности механизма Партнерства по оказанию содействия в осуществлении практических предложений МГЛ/МФЛ по данной теме, включая подготовку перспективных исследований по лесам, в частности серии глобальных и региональных перспективных исследований ФАО и доклад ЮНЕП "Global Environmental Outlook". |
| 2007 will be a major reporting year, in which updated editions of the United Nations Environment Programme Global Environmental Outlook, the OECD Environmental Outlook and the pan-European report on the state of the environment are expected to appear. | 2007 год станет годом выпуска докладов: в этом году ожидается опубликование обновленных докладов «Глобальная экологическая перспектива» Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде, "Environmental Outlook" ОЭСР и общеевропейского доклада о состоянии окружающей среды. |
| Bridgestone Europe NV/SA has published an updated environmental report setting out the company's commitment to high environmental standards and the latest steps it is taking to achieve them. | Компания Bridgestone Europe NV/SA опубликовала новое издание брошюры "Environmental Commitment and Performance" ("В направлении защиты окружающей среды"), в которой указала, какие именно шаги компания делает в направлении защиты окружающей среды. |