| The incorporation of ecosystem-based criteria into international conventions should become standard in international environmental law. | Ввиду этого необходимо, чтобы в конвенции по вопросам окружающей среды включался критерий экосистемы, который мог бы стать одним из общих принципов международного экологического права. |
| Various projects were being implemented to reduce pollution, increase public awareness about the environment and encourage public participation in environmental activities. | Ведется осуществление различных проектов с целью уменьшения загрязнения, повышения осведомленности общественности о проблемах окружающей среды и поощрения ее к участию в экологических мероприятиях. |
| It had, for example, appealed to the creditor nations to recycle developing countries' debts through environmental projects. | Так, он призвал страны-кредиторы к рефинансированию долгов развивающихся стран через проекты по охране окружающей среды. |
| Japan believed that it had a leading role to play in environmental and sustainable development activities at the international level. | Япония полагает, что она способна играть ведущую роль в международной деятельности в области охраны окружающей среды и устойчивого развития. |
| Disguised forms of protectionism such as the linkage of social clauses or environmental and labour standards with trade should also be resisted. | Необходимо также избегать применения завуалированных форм протекционизма, таких, как увязывание торговли с условиями социального характера или нормами в области окружающей среды и труда. |
| Migration flows were generated by varying combinations of economic distress, ethnic violence, environmental degradation, political instability and armed conflict. | Миграционные потоки были порождены различными сочетаниями экономической нищеты, этнического насилия, ухудшения окружающей среды, политической нестабильности и вооруженных конфликтов. |
| Improved energy efficiency went hand in hand with environmental improvements. | Повышение энергетического КПД неразрывно связано с улучшением состояния окружающей среды. |
| Emphasizing the importance of identifying the cost of compliance with environmental regulations, | подчеркивая важность определения размеров расходов, связанных с обеспечением соблюдения положений об охране окружающей среды, |
| He summarized selected remote-sensing concepts, indicating that future activities would be increasingly multidisciplinary in order to monitor environmental conditions on a global scale. | Он резюмировал отдельные концепции дистанционного зондирования, указав, что будущая деятельность будет носить все более многодисциплинарный характер для обеспечения мониторинга состояния окружающей среды в глобальном масштабе. |
| The enthusiasm and experience brought by women has not been applied to environmental decision-making and management. | Энтузиазм и опыт женщин не используются в процессе принятия решений по экологическим вопросам и в деятельности по рациональному использованию окружающей среды. |
| In addition, market opportunities and export prospects could be improved by complementing trade policies through sound domestic economic and environmental policies. | Кроме того, существующие на рынках возможности и экспортные перспективы могли бы быть улучшены в результате дополнения торговой политики продуманной внутренней политикой в области экономики и окружающей среды. |
| The Commission underlines the importance of complementarity in work on the identification and development of international trade rules and international environmental law. | Комиссия подчеркивает важное значение взаимодополняемости работы по определению и разработке международных торговых правил и международного права окружающей среды. |
| Harmonized approaches for performing and reporting health and environmental risk assessments should be agreed as soon as possible. | Следует как можно скорее согласовать подходы к проведению оценок риска для здоровья и окружающей среды и отчетности по ним. |
| For example, ECE had considerable experience and pioneered a platform of environmental governance. | Например, ЕЭК обладает значительным опытом и первая разработала платформу для рационального использования окружающей среды. |
| Work on compilation of selected environmental indicators will be initiated. | Начнется работа по сбору отобранных показателей статистики окружающей среды. |
| Database of organizations working in the field of environmental statistics and data (within UNEP/HEM). | Базы данных организаций, работающих в области статистики окружающей среды (совместно с ЮНЕП/НЕМ). |
| There is growing demand for clean water among the people because of the acceleration of environmental contamination as a result of industrialization and urbanization. | Население испытывает растущую потребность в чистой воде вследствие ускорения загрязнения окружающей среды в результате индустриализации и урбанизации. |
| He went to school for environmental science something like that... | Он поступил в школу науки окружающей среды или вроде того... |
| A system of environmental performance reviews developed by ECE in close cooperation with OECD have been introduced. | Была внедрена система контроля за состоянием окружающей среды, разработанная ЕЭК в тесном сотрудничестве с ОЭСР. |
| (e) Promoting environmental awareness; | е) улучшение информированности по проблемам окружающей среды; |
| Programmes of economic reform, social progress and environmental improvement will be increasingly integrated into a single agenda for sustainable development. | Программы экономических реформ, улучшения социального положения и оздоровления окружающей среды будут все активнее совмещаться в рамках единой программы устойчивого развития. |
| ECE work session on physical environmental accounting (autumn 1994) | Рабочая сессия ЕЭК по экологическому учету физических ресурсов окружающей среды (осень 1994 года) |
| The build-up of potential supply sources in the environmental field is the tangible result of these efforts. | Осязаемым результатом подобных усилий является расширение потенциальных источников поставок в области окружающей среды. |
| UNDP is a major partner in the search for sustainable solutions for Africa's environment within the framework of national environmental action plans. | ПРООН является одним из главных партнеров в поиске устойчивых решений экологических проблем в Африке в рамках национальных планов действий в области охраны окружающей среды. |
| This will involve restructuring government policies and institutions in support of the environmental programme. | Это будет сопряжено с изменением структуры правительственной политики и институтов поддержки программы в области окружающей среды. |