The incorporation of ecosystem-based criteria into international conventions should become standard in international environmental law. |
Ввиду этого необходимо, чтобы в конвенции по вопросам окружающей среды включался критерий экосистемы, который мог бы стать одним из общих принципов международного экологического права. |
Various projects were being implemented to reduce pollution, increase public awareness about the environment and encourage public participation in environmental activities. |
Ведется осуществление различных проектов с целью уменьшения загрязнения, повышения осведомленности общественности о проблемах окружающей среды и поощрения ее к участию в экологических мероприятиях. |
It had, for example, appealed to the creditor nations to recycle developing countries' debts through environmental projects. |
Так, он призвал страны-кредиторы к рефинансированию долгов развивающихся стран через проекты по охране окружающей среды. |
Japan believed that it had a leading role to play in environmental and sustainable development activities at the international level. |
Япония полагает, что она способна играть ведущую роль в международной деятельности в области охраны окружающей среды и устойчивого развития. |
Disguised forms of protectionism such as the linkage of social clauses or environmental and labour standards with trade should also be resisted. |
Необходимо также избегать применения завуалированных форм протекционизма, таких, как увязывание торговли с условиями социального характера или нормами в области окружающей среды и труда. |
Migration flows were generated by varying combinations of economic distress, ethnic violence, environmental degradation, political instability and armed conflict. |
Миграционные потоки были порождены различными сочетаниями экономической нищеты, этнического насилия, ухудшения окружающей среды, политической нестабильности и вооруженных конфликтов. |
Improved energy efficiency went hand in hand with environmental improvements. |
Повышение энергетического КПД неразрывно связано с улучшением состояния окружающей среды. |
Emphasizing the importance of identifying the cost of compliance with environmental regulations, |
подчеркивая важность определения размеров расходов, связанных с обеспечением соблюдения положений об охране окружающей среды, |
He summarized selected remote-sensing concepts, indicating that future activities would be increasingly multidisciplinary in order to monitor environmental conditions on a global scale. |
Он резюмировал отдельные концепции дистанционного зондирования, указав, что будущая деятельность будет носить все более многодисциплинарный характер для обеспечения мониторинга состояния окружающей среды в глобальном масштабе. |
The enthusiasm and experience brought by women has not been applied to environmental decision-making and management. |
Энтузиазм и опыт женщин не используются в процессе принятия решений по экологическим вопросам и в деятельности по рациональному использованию окружающей среды. |
In addition, market opportunities and export prospects could be improved by complementing trade policies through sound domestic economic and environmental policies. |
Кроме того, существующие на рынках возможности и экспортные перспективы могли бы быть улучшены в результате дополнения торговой политики продуманной внутренней политикой в области экономики и окружающей среды. |
The Commission underlines the importance of complementarity in work on the identification and development of international trade rules and international environmental law. |
Комиссия подчеркивает важное значение взаимодополняемости работы по определению и разработке международных торговых правил и международного права окружающей среды. |
Harmonized approaches for performing and reporting health and environmental risk assessments should be agreed as soon as possible. |
Следует как можно скорее согласовать подходы к проведению оценок риска для здоровья и окружающей среды и отчетности по ним. |
For example, ECE had considerable experience and pioneered a platform of environmental governance. |
Например, ЕЭК обладает значительным опытом и первая разработала платформу для рационального использования окружающей среды. |
Work on compilation of selected environmental indicators will be initiated. |
Начнется работа по сбору отобранных показателей статистики окружающей среды. |
Database of organizations working in the field of environmental statistics and data (within UNEP/HEM). |
Базы данных организаций, работающих в области статистики окружающей среды (совместно с ЮНЕП/НЕМ). |
There is growing demand for clean water among the people because of the acceleration of environmental contamination as a result of industrialization and urbanization. |
Население испытывает растущую потребность в чистой воде вследствие ускорения загрязнения окружающей среды в результате индустриализации и урбанизации. |
He went to school for environmental science something like that... |
Он поступил в школу науки окружающей среды или вроде того... |
A system of environmental performance reviews developed by ECE in close cooperation with OECD have been introduced. |
Была внедрена система контроля за состоянием окружающей среды, разработанная ЕЭК в тесном сотрудничестве с ОЭСР. |
(e) Promoting environmental awareness; |
е) улучшение информированности по проблемам окружающей среды; |
Programmes of economic reform, social progress and environmental improvement will be increasingly integrated into a single agenda for sustainable development. |
Программы экономических реформ, улучшения социального положения и оздоровления окружающей среды будут все активнее совмещаться в рамках единой программы устойчивого развития. |
ECE work session on physical environmental accounting (autumn 1994) |
Рабочая сессия ЕЭК по экологическому учету физических ресурсов окружающей среды (осень 1994 года) |
The build-up of potential supply sources in the environmental field is the tangible result of these efforts. |
Осязаемым результатом подобных усилий является расширение потенциальных источников поставок в области окружающей среды. |
UNDP is a major partner in the search for sustainable solutions for Africa's environment within the framework of national environmental action plans. |
ПРООН является одним из главных партнеров в поиске устойчивых решений экологических проблем в Африке в рамках национальных планов действий в области охраны окружающей среды. |
This will involve restructuring government policies and institutions in support of the environmental programme. |
Это будет сопряжено с изменением структуры правительственной политики и институтов поддержки программы в области окружающей среды. |