Both pollution abatement taxes and resource taxes can generate financing for providing expanded public services, including those that mitigate environmental problems. |
Налоги на загрязнение окружающей среды и налоги на использование ресурсов могут обеспечить финансирование для широкого диапазона общественных услуг, включая и те, которые позволяют смягчать экологические проблемы. |
UNDP is committed to a more systematic application of strategic environmental assessment both internally and in its partner countries. |
ПРООН намерена более систематически применять метод стратегической оценки в области окружающей среды как в своей деятельности, так и в своих странах-партнерах. |
Moreover, climate change and environmental degradation constitute a basic root cause of conflict. |
Кроме того, изменение климата и загрязнение окружающей среды являются одной из основных коренных причин конфликтов. |
Those results include contributing to the international environmental agenda, strengthening the UNEP regional seas programmes and facilitating national action. |
Среди достигнутых результатов - вклад в международные усилия по охране окружающей среды, укрепление Программы ЮНЕП по региональным морям и содействие мерам на национальном уровне. |
These data sets would be the sentinels used by Parties to look for regional and global changes in environmental levels over time. |
Такие наборы данных служили бы показателями, которые Стороны использовали бы для изучения за определенный период времени региональных и глобальных изменений в уровне загрязнения окружающей среды. |
Another REC project promoted environmental mediation and related instruments as tools for effective public participation and conflict resolution. |
Еще один проект РЭЦ был направлен на поощрение посреднических услуг в области окружающей среды и использования соответствующих нормативных документов в качестве инструмента обеспечения эффективного участия общественности и разрешения конфликтов. |
Governments should support the integration of shipping interests in environmental policies; |
Правительства должны учитывать интересы внутреннего водного транспорта при формировании политики в области охраны окружающей среды; |
Dialogue between the shipping sector and the environmental stakeholders should be promoted at national and European level. |
Следует содействовать диалогу между сектором речного судоходства и защитниками окружающей среды на национальном и европейском уровнях. |
Improve logistics efficiency, environmental and safety performance of IWT |
Улучшение логистической эффективности и эксплутационных показателей ВВТ в области окружающей среды и безопасности |
Poor communities trained and equipped with technologies to reduce health and environmental exposure; |
оснащение бедных общин технологиями, снижающими воздействие на здоровье и состояние окружающей среды, и их подготовка в этой области; |
Participants to the Forum called for practical action to balance economic, environmental and social development objectives in the realization of sustainable urbanization. |
Участники Форума призвали к принятию практических мер по обеспечению сбалансированности целей в области экономики, окружающей среды и социального развития при реализации устойчивой урбанизации. |
This outcome responds to the urgent need to help prevent the future formation of slums and urban environmental degradation through improved housing and municipal finance and investment programming. |
Этот итог соответствует насущной необходимости содействовать предотвращению образования трущоб в будущем и деградации окружающей среды на основе совершенствования жилищного и муниципального финансирования и инвестиционного программирования. |
SCNP, on the other hand, handles prevention and minimization of environmental pollution caused by industrial installations. |
С другой стороны, ГКОП занимается предупреждением и минимизацией загрязнения окружающей среды, вызываемого промышленными установками. |
To avoid unintended environmental outcomes, any such trading might need to be limited in magnitude or geographical scope. |
Чтобы не допустить возникновения непредусмотренных последствий для окружающей среды, любая такая торговля, возможно, должна быть ограничена по масштабам или по географическому охвату. |
She also reported on her Minister's letter to other European environmental ministers inviting financial contributions. |
Она также сообщила о письме, направленном министром ее страны министрам окружающей среды других европейских стран и содержащем предложение о внесении финансовых взносов. |
But she also underlined the need for road transport to take account of safety, security and environmental dimensions. |
Вместе с тем она также подчеркнула необходимость учета на автомобильном транспорте аспектов безопасности, охраны и окружающей среды. |
It also indicated the low level of awareness among inhabitants of the health and environmental consequences of current travel patterns. |
Это обследование также продемонстрировало низкий уровень осведомленности среди жителей о последствиях нынешних моделей передвижения для здоровья человека и окружающей среды. |
Box 6: Linking enterprise monitoring with environmental quality monitoring in Belarus |
Вставка 6: Интеграция мониторинга на предприятиях в мониторинг качества окружающей среды в Беларуси |
Conversely, environmental degradation and uncontrolled resource depletion can determine a variety of security risks. |
Напротив, ухудшение состояния окружающей среды и исчерпание ресурсов в результате их неконтролируемой эксплуатации могут обусловить возникновение целого ряда рисков для безопасности. |
In the Eastern Mediterranean subregion, Governments need to incorporate into their economic development efforts the necessary energy-related and environmental concerns. |
В Восточном Средиземноморье правительствам в рамках их усилий по экономическому развитию необходимо должным образом учитывать вопросы энергетики и охраны окружающей среды. |
(c) An additional segment dealing with other relevant environmental intergovernmental processes; |
с) Организация дополнительного этапа, посвященного другим соответствующим межправительственным процессам, связанным с защитой окружающей среды; |
To provide in-depth knowledge of major environmental conventions; |
а) предоставление подробных знаний об основных конвенциях в области окружающей среды; |
The workshop recognized that environmental negotiations, commitments and measures were crucially dependent on the availability of cost-efficient technologies. |
Рабочее совещание признало, что переговоры, обязательства и меры в области окружающей среды находятся в прямой зависимости от наличия затратоэффективных технологий. |
Integrated assessment modelling enabled a cost optimization of reduction options to meet any given level of ambition for environmental targets. |
Модели комплексной оценки позволяют оптимизировать затраты, связанные с теми или иными вариантами сокращения выбросов, в интересах достижения любых желательных целевых показателей в области охраны окружающей среды. |
Other suggestions included aiming capacity-building activities at administrative appeal bodies, lawyers of environmental ministries and ombudsmen offices. |
В число других предложений входили такие, как деятельность по наращиванию потенциала на уровне административных апелляционных органов, юрисконсультов министерств охраны окружающей среды и управлений омбудсмена. |