Английский - русский
Перевод слова Environmental
Вариант перевода Окружающей среды

Примеры в контексте "Environmental - Окружающей среды"

Примеры: Environmental - Окружающей среды
Consumer education, eco-labelling and public procurement can be used to shift demand patterns in order to reduce environmental damage. Просветительская деятельность среди потребителей, маркировка в соответствии экологическим требованиям и государственные закупки могут использоваться в качестве средств воздействия на структуры спроса в целях уменьшения ущерба для окружающей среды.
Factors such as poverty and environmental degradation have important links with population movements, although they are complex and difficult to quantify. Такие факторы, как нищета и ухудшение состояния окружающей среды, тесно связаны с перемещением населения, хотя они являются комплексными и трудно поддаются количественному определению.
Untreated effluent from malfunctioning sewage systems throughout the 15 governorates flows into rivers and poses an increasingly serious environmental hazard. В 15 мухафазах необработанные сточные воды попадают из плохо функционирующих канализационных систем в реки и создают все более серьезную угрозу для окружающей среды.
For the steel industry, for instance, the problem of metallurgical scrap and radioactive contamination is posing a new environmental threat. Например, в черной металлургии новую угрозу для окружающей среды представляет проблема металлического лома и радиоактивного загрязнения.
The national environmental action plan (NAEP): now being finalized; Национальный план действий по охране окружающей среды (НПДООС): на этапе окончательной доработки;
A wide range of sectoral strategies have been adopted in Guinea to bring about efficient improvements in environmental and natural-resource management. В Гвинее был принят целый ряд секторальных стратегий, направленных на совершенствование охраны окружающей среды и рационального использования природных ресурсов.
Such structures have evolved as unique social, economic and political grass-roots governance organs, that provide effective mechanisms for environmental conservation. Такие структуры представляют собой уникальные в своем роде местные органы социального, экономического и политического управления, обеспечивающие эффективные механизмы охраны окружающей среды.
In particular, we committed ourselves to fight extreme poverty, preventable diseases, human conflict, environmental degradation and global warming. В частности, мы заявили о своей готовности бороться с крайней нищетой, предотвратимыми заболеваниями, конфликтами между людьми, ухудшением окружающей среды и глобальным потеплением.
This Law is used as a basis for the adoption of environmental regulations. Этот Закон служит основой для принятия нормативных документов в области окружающей среды.
Recently, the system of environmental indicators of the Ministry of Environment and Natural Resources was established. Недавно была разработана система экологических показателей министерства охраны окружающей среды и природных ресурсов.
This Agreement offers an unprecedented opportunity for the cooperative development of environmental and safety regulations. Это Соглашение предоставляет беспрецедентную возможность для совместной разработки правил в области охраны окружающей среды и безопасности.
These frameworks provide effective mechanisms for the implementation of global environmental agreements and for addressing specific problems common to the participating States. Такие механизмы выступают в качестве эффективных средств для осуществления глобальных соглашений по вопросам охраны окружающей среды, а также решения конкретных проблем, являющихся общими для государств-участников.
The presence of large numbers of refugees in West Africa has led UNHCR to initiate small-scale environmental rehabilitation projects in affected areas. По причине присутствия большого числа беженцев в Западной Африке УВКБ приступило к осуществлению в затронутых этой проблемой районах мелкомасштабных проектов по улучшению состояния окружающей среды.
It is focusing in particular on clarifying potential areas of conflict and convergence between the global trade and environmental agendas. Она сосредоточивает свое внимание, в частности, на выявлении потенциальных совпадений и противоречий между глобальной торговлей и задачами охраны окружающей среды.
Political willingness and leadership play a crucial role in making it possible to devote efforts and resources to environmental improvements. Политическая готовность и умелое руководство играют решающую роль в создании условий для направления усилий и ресурсов на цели улучшения состояния окружающей среды.
The regulatory framework is being adapted to EU Directives, including environmental and safety requirements. Регламентирующий механизм, включая требования в области охраны окружающей среды и безопасности, согласуется с директивами ЕС.
Concern was also expressed by witnesses by the Special Committee that settlements caused environmental deterioration. Заслушанные Специальным комитетом свидетели также выражали обеспокоенность по поводу того, что поселения наносят ущерб состоянию окружающей среды.
SCAR and COMNAP are jointly developing an environmental monitoring handbook that will aid the standardization of data collection methodologies in the Antarctic region. ЗЗ. СКАР и КОМНАП совместно разрабатывают руководство по мониторингу окружающей среды, которое будет способствовать стандартизации методологий сбора данных в регионе Антарктики.
They are developing an environmental monitoring handbook, a review of existing data and key research issues, and a procedure for data management. Они разрабатывают справочник по мониторингу окружающей среды, обзор существующих данных и ключевых проблем исследований, а также процедуру управления данными.
The payments for subsoil use, environmental pollution or degradation of natural resources are markedly pro-environment in their intent. Платежи за пользование недрами, за загрязнение окружающей среды, за ухудшение качества природных ресурсов носят ярко выраженный природоохранный характер.
The occasion was a reminder of the need to decouple economic growth from environmental pollution. Это был хороший повод для того, чтобы напомнить о необходимости не связывать экономический рост с загрязнением окружающей среды.
The dynamics of environmental degradation as well as the resulting risks now impose a need for continuity in action. Тенденции деградации окружающей среды, а также обусловленные ею опасности, предполагают уже сейчас необходимость преемственности действий.
The UNEP and IUCN environmental law centres have developed actions in this regard. Действия в этом направлении вырабатываются ЮНЕП и центрами по праву окружающей среды МСОП.
Many Governments view their population size, growth or distribution as a cause for concern in relation to environmental problems. Многие правительства усматривают в численности своего населения, его росте или распределении причину для обеспокоенности за состояние окружающей среды.
The Symposium examined the extent to which such factors as poverty and environmental degradation caused South-to-North migration. В ходе Симпозиума был рассмотрен вопрос о том, в какой степени такие факторы, как нищета и ухудшение состояния окружающей среды, влияют на миграцию Юг-Север.