Consumer education, eco-labelling and public procurement can be used to shift demand patterns in order to reduce environmental damage. |
Просветительская деятельность среди потребителей, маркировка в соответствии экологическим требованиям и государственные закупки могут использоваться в качестве средств воздействия на структуры спроса в целях уменьшения ущерба для окружающей среды. |
Factors such as poverty and environmental degradation have important links with population movements, although they are complex and difficult to quantify. |
Такие факторы, как нищета и ухудшение состояния окружающей среды, тесно связаны с перемещением населения, хотя они являются комплексными и трудно поддаются количественному определению. |
Untreated effluent from malfunctioning sewage systems throughout the 15 governorates flows into rivers and poses an increasingly serious environmental hazard. |
В 15 мухафазах необработанные сточные воды попадают из плохо функционирующих канализационных систем в реки и создают все более серьезную угрозу для окружающей среды. |
For the steel industry, for instance, the problem of metallurgical scrap and radioactive contamination is posing a new environmental threat. |
Например, в черной металлургии новую угрозу для окружающей среды представляет проблема металлического лома и радиоактивного загрязнения. |
The national environmental action plan (NAEP): now being finalized; |
Национальный план действий по охране окружающей среды (НПДООС): на этапе окончательной доработки; |
A wide range of sectoral strategies have been adopted in Guinea to bring about efficient improvements in environmental and natural-resource management. |
В Гвинее был принят целый ряд секторальных стратегий, направленных на совершенствование охраны окружающей среды и рационального использования природных ресурсов. |
Such structures have evolved as unique social, economic and political grass-roots governance organs, that provide effective mechanisms for environmental conservation. |
Такие структуры представляют собой уникальные в своем роде местные органы социального, экономического и политического управления, обеспечивающие эффективные механизмы охраны окружающей среды. |
In particular, we committed ourselves to fight extreme poverty, preventable diseases, human conflict, environmental degradation and global warming. |
В частности, мы заявили о своей готовности бороться с крайней нищетой, предотвратимыми заболеваниями, конфликтами между людьми, ухудшением окружающей среды и глобальным потеплением. |
This Law is used as a basis for the adoption of environmental regulations. |
Этот Закон служит основой для принятия нормативных документов в области окружающей среды. |
Recently, the system of environmental indicators of the Ministry of Environment and Natural Resources was established. |
Недавно была разработана система экологических показателей министерства охраны окружающей среды и природных ресурсов. |
This Agreement offers an unprecedented opportunity for the cooperative development of environmental and safety regulations. |
Это Соглашение предоставляет беспрецедентную возможность для совместной разработки правил в области охраны окружающей среды и безопасности. |
These frameworks provide effective mechanisms for the implementation of global environmental agreements and for addressing specific problems common to the participating States. |
Такие механизмы выступают в качестве эффективных средств для осуществления глобальных соглашений по вопросам охраны окружающей среды, а также решения конкретных проблем, являющихся общими для государств-участников. |
The presence of large numbers of refugees in West Africa has led UNHCR to initiate small-scale environmental rehabilitation projects in affected areas. |
По причине присутствия большого числа беженцев в Западной Африке УВКБ приступило к осуществлению в затронутых этой проблемой районах мелкомасштабных проектов по улучшению состояния окружающей среды. |
It is focusing in particular on clarifying potential areas of conflict and convergence between the global trade and environmental agendas. |
Она сосредоточивает свое внимание, в частности, на выявлении потенциальных совпадений и противоречий между глобальной торговлей и задачами охраны окружающей среды. |
Political willingness and leadership play a crucial role in making it possible to devote efforts and resources to environmental improvements. |
Политическая готовность и умелое руководство играют решающую роль в создании условий для направления усилий и ресурсов на цели улучшения состояния окружающей среды. |
The regulatory framework is being adapted to EU Directives, including environmental and safety requirements. |
Регламентирующий механизм, включая требования в области охраны окружающей среды и безопасности, согласуется с директивами ЕС. |
Concern was also expressed by witnesses by the Special Committee that settlements caused environmental deterioration. |
Заслушанные Специальным комитетом свидетели также выражали обеспокоенность по поводу того, что поселения наносят ущерб состоянию окружающей среды. |
SCAR and COMNAP are jointly developing an environmental monitoring handbook that will aid the standardization of data collection methodologies in the Antarctic region. |
ЗЗ. СКАР и КОМНАП совместно разрабатывают руководство по мониторингу окружающей среды, которое будет способствовать стандартизации методологий сбора данных в регионе Антарктики. |
They are developing an environmental monitoring handbook, a review of existing data and key research issues, and a procedure for data management. |
Они разрабатывают справочник по мониторингу окружающей среды, обзор существующих данных и ключевых проблем исследований, а также процедуру управления данными. |
The payments for subsoil use, environmental pollution or degradation of natural resources are markedly pro-environment in their intent. |
Платежи за пользование недрами, за загрязнение окружающей среды, за ухудшение качества природных ресурсов носят ярко выраженный природоохранный характер. |
The occasion was a reminder of the need to decouple economic growth from environmental pollution. |
Это был хороший повод для того, чтобы напомнить о необходимости не связывать экономический рост с загрязнением окружающей среды. |
The dynamics of environmental degradation as well as the resulting risks now impose a need for continuity in action. |
Тенденции деградации окружающей среды, а также обусловленные ею опасности, предполагают уже сейчас необходимость преемственности действий. |
The UNEP and IUCN environmental law centres have developed actions in this regard. |
Действия в этом направлении вырабатываются ЮНЕП и центрами по праву окружающей среды МСОП. |
Many Governments view their population size, growth or distribution as a cause for concern in relation to environmental problems. |
Многие правительства усматривают в численности своего населения, его росте или распределении причину для обеспокоенности за состояние окружающей среды. |
The Symposium examined the extent to which such factors as poverty and environmental degradation caused South-to-North migration. |
В ходе Симпозиума был рассмотрен вопрос о том, в какой степени такие факторы, как нищета и ухудшение состояния окружающей среды, влияют на миграцию Юг-Север. |