| It is also continuing to develop the use of remote sensing in environmental research. | Он также продолжает совершенствовать использование дистанционного зондирования в научных исследованиях окружающей среды. |
| The developmental, economic and environmental implications of any use of nuclear weapons. | Последствия любого применения ядерного оружия для развития, экономики и окружающей среды. |
| States had a common responsibility to promote safe and legal migration while addressing such causes as poverty, unemployment, armed conflict and environmental degradation. | Государства несут общую ответственность за обеспечение безопасной и законной миграции наряду с устранением таких причин, как нищета, безработица, вооруженные конфликты и ухудшение окружающей среды. |
| Climate change and environmental degradation constituted the greatest threat to the progress of countries in special situations. | Изменение климата и деградация окружающей среды по-прежнему представляют наибольшую угрозу прогрессу стран, находящихся в особом положении. |
| It was not easy, however, to reconcile environmental conservation initiatives with the legitimate aspirations of the population. | При этом было совсем не просто согласовать инициативы по сохранению окружающей среды в соответствии с законными чаяниями населения. |
| Much of the region's agriculture is characterized by input-intensive and unsustainable practices, contributing to environmental degradation. | Для большей части сельского хозяйства региона характерны капиталоемкие и неустойчивые методы, способствующие деградации окружающей среды. |
| Tremendous economic growth in the subregion comes at the cost of environmental degradation. | Огромный экономический рост в субрегионе происходит таким образом, который приводит к деградации окружающей среды. |
| The world's ecosystems are deteriorating rapidly, and environmental degradation is affecting every region and every country. | Происходит быстрый процесс ухудшения состояния мировых экосистем, и проблема деградации окружающей среды затрагивает каждый регион и каждую страну. |
| Public health expenditures aimed at mitigating or avoiding these and other negative human welfare impacts of environmental degradation can lead to higher fiscal outlays. | Расходы на здравоохранение, направленные на смягчение или недопущение этих и других негативных последствий деградации окружающей среды для человека, могут привести к более значительным бюджетным ассигнованиям. |
| Missions also continued to strengthen their wastewater management programmes to advance environmental health and reduce water usage. | Миссии также продолжили развивать свои действующие программы по очистке сточных вод в целях улучшения состояния окружающей среды и сокращения объема потребляемой воды. |
| The Force will continue to increase the use of more environmentally friendly practices to save energy and promote environmental awareness. | Силы будут продолжать расширять применение более благоприятных для окружающей среды методов энергосбережения и повышать информированность по экологическим вопросам. |
| The Commission, especially over the last 10 years, had become a forum for environmental ministries. | В последние годы, особенно в течение последних десяти лет, Комиссия превратилась в форум министерств по вопросам охраны окружающей среды. |
| Those and other actions demonstrated his Government's commitment to using space technology for environmental and educational purposes. | Эти и другие действия продемонстрировали приверженность правительства Коста-Рики использованию космических технологий для охраны окружающей среды и образовательных целей. |
| Agriculture and environmental policies should be incorporated into rural development policies to ensure that ecosystems continued to sustain farming systems. | В политику развития сельских районов следует включать вопросы сельского хозяйства и охраны окружающей среды, чтобы обеспечить устойчивость экосистем к воздействию фермерского производства. |
| It therefore looked forward to holding consultations with the United Nations Development Programme on defining an environmental strategy and natural disaster prevention policy. | Поэтому его делегация с нетерпением ожидает проведения с Программой развития Организации Объединенных Наций предметных консультаций по определению стратегии защиты окружающей среды и по разработке программы предотвращения стихийных бедствий. |
| Component 1 (environmental conditions and quality) is the central component of the revised Framework. | Основным компонентом пересмотренных Базовых принципов является компонент 1 (условия и качество окружающей среды). |
| It publishes a number of periodicals to enhance health, environmental and legal awareness. | Федерация публикует ряд периодических изданий для повышения осведомленности по вопросам охраны здоровья и окружающей среды и правосознания. |
| It is proposed to address the activities related to the EPRs and the environmental assessment under agenda items 5 and 6, respectively. | Деятельность, связанную с ОРЭД и оценкой окружающей среды, предлагается рассмотреть соответственно в рамках пунктов 5 и 6 повестки дня. |
| A core element of implementing the national curriculum was the sustainable and environmental education policies of schools. | Основным элементом реализации национальной школьной программы является школьная образовательная политика по проблематике устойчивого развития и окружающей среды. |
| National reports on Azerbaijani environmental conditions are published at least once every 3 years, in accordance with law. | Национальные доклады о состоянии окружающей среды Азербайджана в соответствии с законодательством публикуются не реже одного раза в три года. |
| No activities were undertaken to increase the number of women taking up professional positions in the environmental sector. | Не предпринималось никаких действий по увеличению числа женщин, занимающих посты категории специалистов в секторе окружающей среды. |
| Numerous publications and reports on questions of governance, elections, constitutional systems, environmental law, administration, decentralization etc. | Многочисленные публикации и доклады по вопросам управления, выборов, конституционных режимов, права окружающей среды, администрации, децентрализации и т.д. |
| Rather, the design characteristics of the MOTAPM and the local environmental conditions are the key factors impacting upon detectability. | Ключевыми факторами, влияющими на обнаруживаемость, являются, скорее, конструктивные особенности МОПП и местные условия окружающей среды. |
| This factor indicates the effects of environmental conditions (pressure, temperature and humidity) on the air drawn in by the engine. | Этот коэффициент выражает влияние условий окружающей среды (давления, температуры и влажности) на воздушную массу, всасываемую двигателем. |
| Rio+20 is a development conference, not an environmental conference. | Конференция «Рио+20» посвящена вопросам развития, а не проблемам окружающей среды. |