Tackle environmental challenges and the carbon footprint |
Решение задач по охране окружающей среды и снижению "углеродного следа" |
JS4 recommended that Kenya develop a comprehensive policy on environmental conservation. |
В СП4 Кении рекомендовано разработать всеобъемлющую политику по охране окружающей среды. |
In order to promote positive values and the conservation of the environment, Kuwait has incorporated environmental subjects into its educational programmes. |
Стремясь обеспечить охрану окружающей среды и поощрение экологических ценностей, кувейтские власти внесли связанные с этим вопросы в учебные программы системы образования. |
However, greater efforts are needed to promote public transport and to put in place environmental regulations and enforcement. |
Однако необходимо приложить более активные усилия для содействия развитию общественного транспорта и ввести положения и правила по охране окружающей среды. |
On the other hand, mining has produced many environmental liabilities, social tensions and cultural problems in developing countries. |
С другой стороны, добыча полезных ископаемых связана с ответственностью за состояние окружающей среды, социальной напряженностью и проблемами культурного характера в развивающихся странах. |
The restoration of land after mine closure remains a challenge in many countries owing to environmental liabilities and social problems. |
Во многих странах по-прежнему возникают сложности с восстановлением земель после закрытия шахт, связанные с ответственностью за состояние окружающей среды и социальными проблемами. |
The poverty and environment initiative provides for effective mainstreaming of environmental concerns into national development plans. |
Инициатива по одновременному решению проблем нищеты и окружающей среды предусматривает полную интеграцию экологической проблематики в национальные планы развития. |
Issues such as human trafficking and environmental challenges often span more than one country. |
Такие проблемы, как торговля людьми и проблемы в области окружающей среды, часто затрагивают более чем одну страну. |
It further stated that any plans of action for environmental improvement must therefore include programmes to reduce poverty in the developing world. |
В докладе также говорится, что по этой причине любые планы действий по улучшению состояния окружающей среды должны включать программы борьбы с нищетой в развивающихся странах мира. |
Women have a big role to play in the area of environmental conservation. |
Женщины могут играть важную роль в охране окружающей среды. |
Colonized countries also suffered from economic exploitation and major environmental degradation, sometimes as a result of atomic tests. |
Колонизированные страны также страдают от экономической эксплуатации и серьезной деградации окружающей среды, иногда в результате проведения ядерных испытаний. |
Alcoholism and the health consequences of environmental contamination should receive special attention. |
Особое внимание следует уделять проблемам алкоголизма и последствиям загрязнения окружающей среды для здоровья. |
The planet faced an unprecedented loss of biodiversity and increased environmental degradation. |
Планете угрожает беспрецедентная потеря биологического разнообразия и растущая деградация окружающей среды. |
The transition towards a green economy could not therefore be considered in isolation from international environmental governance. |
Ввиду этого переход к "зеленой" экономике не может рассматриваться в изоляции от международного управления использованием окружающей среды. |
High-level political guidance must be brought back into the international environmental governance discussion and clear milestones set in the next three years. |
Необходимо вернуть вопрос о политическом управлении высокого уровня в дискуссии по управлению использованием окружающей среды на международном уровне и установить четкие контрольные показатели на ближайшие три года. |
The human and environmental costs should be part of every discussion on identifying appropriate energy services. |
При обсуждении любых вопросов, связанных с услугами в области энергетики, необходимо учитывать последствия для людей и окружающей среды. |
Despite progress in a number of areas, environmental degradation affected the livelihood of millions worldwide, particularly in developing countries. |
Несмотря на прогресс, достигнутый в ряде областей, деградация окружающей среды отрицательно сказывается на источниках дохода миллионов людей во всем мире, особенно в развивающихся странах. |
Food insecurity and nutritional deficiencies could stem from many factors, particularly environmental degradation and climate change. |
Отсутствие продовольственной безопасности и пищевая недостаточность могут быть вызваны многими факторами, в частности ухудшением состояния окружающей среды и изменением климата. |
Observational and experimental evidence had proved that without such an agreement the devastating effects of environmental degradation would become unmanageable. |
Данные наблюдений и экспериментальные данные доказывают, что без такой договоренности разрушительное воздействие деградации окружающей среды станет неуправляемым. |
Desertification was one of the most serious forms of environmental degradation. |
Опустынивание является одной из самых серьезных форм деградации окружающей среды. |
Up to 30 million hectares of farmland were lost annually to environmental degradation, conversion to industrial use or urbanization. |
До 30 миллионов гектаров сельскохозяйственных угодий утрачиваются ежегодно из-за ухудшения состояния окружающей среды, перехода на промышленное производство или урбанизации. |
The world could not continue growing at the expense of environmental quality. |
Экономический рост в мире не может продолжаться за счет качества окружающей среды. |
An international climate and environmental justice tribunal should be set up to punish crimes against nature. |
В целях наказания за преступления против природы следует создать международный трибунал по вопросам климата и окружающей среды. |
However efforts to achieve sustainable growth could be thwarted by environmental degradation. |
Однако усилия по достижению устойчивого роста могут быть сведены на нет деградацией окружающей среды. |
Never before had environmental destruction and problems relating to security, humiliation, exclusion and discrimination reached such levels. |
Никогда ранее проблемы разрушения окружающей среды, отсутствия безопасности, унижения, социальной изоляции и дискриминации не достигали таких масштабов. |