| Measures are envisaged to improve environmental conditions, prevent disease and develop physical education and sport on a mass scale. | Были предусматрены мероприятия по улучшению условий окружающей среды, профилактике заболеваний, развитию массовой физкультуры и спорта. |
| As a result, there were few opportunities for indigenous people to express their own needs and environmental interests. | В результате этого представители коренных народов имели ограниченные возможности выразить свои собственные потребности и интересы в отношении окружающей среды. |
| The social factors of economic development and environmental degradation currently are not adequately integrated with other dimensions of sustainable development. | Социальные факторы экономического развития и деградация окружающей среды в настоящее время неадекватно интегрированы с другими измерениями устойчивого развития. |
| Limitations should not be placed on technologies that can ultimately improve energy access and energy efficiency and reduce environmental impacts. | Нельзя ограничивать развитие технологий, которые в конечном итоге могут привести к улучшению доступа к энергоснабжению, повышению энергоэффективности и смягчению последствий для окружающей среды. |
| Even so, Brazil will not relinquish its environmental agenda and simply turn into an oil giant. | Однако даже в этом случае Бразилия не откажется от своей повестки дня по охране окружающей среды и не превратится просто в нефтяного гиганта. |
| Monaco was determined to provide its full support to the United Nations environmental conventions. | Монако полно решимости оказывать поддержку конвенциям Организации Объединенных Наций по вопросам охраны окружающей среды. |
| Their impact is visible in terms of environmental degradation, loss of infrastructure, increasing health risks and economic stress. | Они также проявляются в ухудшении состояния окружающей среды, разрушении инфраструктуры, росте рисков для здоровья и экономических спадах. |
| However, it is also important to take into consideration each Contracting Party's environmental or road traffic conditions. | Вместе с тем важно также учитывать условия, связанные с охраной окружающей среды либо с дорожным движением, в каждой из Договаривающихся сторон. |
| The Africa Scout Regional Office participated in the NGO Forum and collaborated to produce environmental educational material with UNEP. | Африканское региональное бюро скаутов участвовало в форуме НПО и совместно с ЮНЕП готовило информационные материалы по охране окружающей среды. |
| WIT provides humanitarian relief to hospitals, schools and orphanages in areas devastated by environmental degradation. | ВИТ предоставляет гуманитарную помощь больницам, школам и сиротским приютам в районах, пострадавших в результате ухудшения окружающей среды. |
| This global partnership enhances the capacity of partners to find innovative solutions for water and environmental challenges. | Данное глобальное партнерство призвано содействовать укреплению возможностей партнеров по нахождению нетрадиционных решений проблем в области водных ресурсов и окружающей среды. |
| The main issue at this aggregate level is the trade-off between improved environmental quality and overall economic growth in the longer run. | Основным вопросом на этом сводном уровне является компромисс между повышением качества окружающей среды и общим экономическим ростом в долгосрочном масштабе. |
| He highlighted the need for long-term cooperation between public authorities and the private sector to ensure an effective system of environmental monitoring and reporting. | Он подчеркнул необходимость осуществления долгосрочного сотрудничества между государственными органами и частным сектором с целью обеспечения эффективного функционирования системы мониторинга окружающей среды и представления экологической отчетности. |
| Resident inspection teams conducted monitoring inspections that included aerial inspections, environmental monitoring and the maintenance of verification equipment. | Находящиеся на местах инспекционные группы осуществляли инспекции с целью наблюдения, которые включали воздушные инспекции, мониторинг окружающей среды и работу с оборудованием для контроля. |
| The facility must comply with all applicable health and environmental regulations and be properly licensed by all appropriate governmental authorities. | Предприятию надлежит выполнять все применимые нормативные документы по охране здоровья и окружающей среды; им должны быть получены надлежащие лицензии во всех соответствующих государственных органах. |
| The value of water resources for both human and environmental purposes is incorporated into national development strategies. | В национальных стратегиях развития отражена ценность водных ресурсов, предназначенных для целей удовлетворения как потребностей человека, так и окружающей среды. |
| Activities under the programme are carried out with local and regional partners working in the field of environmental law. | Деятельность в рамках этой программы осуществляется совместно с местными и региональными партнерами, действующими в области права окружающей среды. |
| Good governance within states, between states and within regions provides the key to unlocking human and environmental development potential. | Для того чтобы раскрыть потенциальные возможности развития человечества и окружающей среды, необходимо рациональное управление в государстве, между государствами и в регионах. |
| The shift from coal to cleaner energy sources is also viewed as bringing improved environmental quality to Moldova. | Переход от угля к более чистым источникам энергии также рассматривается как фактор, способствующий улучшению качества окружающей среды в Молдове. |
| (b) Development of land use planning regulations and policies to achieve environmental preservation. | Ь) разработка правовых положений и политики в отношении планирования землепользования с целью обеспечения сохранения окружающей среды. |
| Improvements in drinking water supply and environmental hygiene | Улучшения в области снабжения питьевой водой и гигиены окружающей среды |
| Complaints continue to indicate the heightening environmental awareness of citizens and a positive shift in their values and approach to the world. | Получаемые жалобы свидетельствуют о более глубоком понимании населением проблем окружающей среды и о позитивном изменении его отношения к ценностям и взглядам на жизнь. |
| Pressures on freshwater resources are exerted by overexploitation as well as by degradation of environmental quality. | Источниками давления на пресноводные ресурсы является их чрезмерная эксплуатация, а также деградация качества окружающей среды. |
| UNODC also promotes the sustainable use of forest resources in national programmes of environmental conservation and management. | ЮНОДК также содействует рациональному использованию лесных ресурсов в рамках осуществления национальных программ охраны окружающей среды и рационального природопользования. |
| For example, the Field Office in Myanmar has identified the need to scale up its activities in environmental conservation. | Например, местное отделение ЮНОДК в Мьянме выявило необходимость в постепенном расширении своей деятельности в области защиты окружающей среды. |