Our planet continues to experience environmental degradation. |
Состояние окружающей среды нашей планеты продолжает ухудшаться. |
To increase awareness of environment sustainability, the organization conducted environmental field education for social groups and students from elementary to high school. |
В целях повышения информированности об экологической устойчивости организация провела курсы обучения на местах по вопросам охраны окружающей среды для различных социальных групп и учащихся начальной и средней школы. |
In the Falkland Islands, women are involved in the environmental decision making. |
На Фолклендских островах женщины участвуют в процессе принятия решений по вопросам охраны окружающей среды. |
The threat of accelerated global climate change is growing, together with that of environmental degradation. |
Возрастает угроза ускоренных климатических изменений наряду с ухудшением окружающей среды. |
Sustainability of growth strategy and environmental conservation cannot and should not imply maintenance of poverty. |
Устойчивый характер стратегии роста и защита окружающей среды не могут и не должны подразумевать сохранение бедности. |
New environmental, health and food safety requirements in particular have become more stringent, complex and frequently changing - a trend set to continue. |
Новые требования к охране окружающей среды, здравоохранению и продовольственной безопасности, в частности, стали более жесткими, сложными и часто изменяющимися - и эта тенденция сохранится. |
Investment represents less than 15 per cent of environmental expenditure, with the exception of Armenia. |
На инвестиции приходится менее 15 процентов расходов на охрану окружающей среды - за исключением Армении. |
The principles contained in the Aarhus Convention about providing access to information concerning environmental matters have been completely ignored. |
Принципы Орхусской конвенции в отношении предоставления доступа к информации по вопросам, касающимся окружающей среды, были полностью проигнорированы. |
It has also been proposed that the Government initiate a programme to assess the knowledge of all enterprise managers on environmental legislation and regulations. |
Наряду с этим внесено предложение о начале реализации правительством программы по оценке знаний всех руководителей предприятий в области законодательных и подзаконных актов по охране окружающей среды. |
Therefore, we have established partnerships at the international, regional and national levels to address the problems of environmental degradation. |
Поэтому мы налаживаем партнерские отношения на международном, региональном и национальном уровнях для решения проблем, связанных с ухудшением окружающей среды. |
Unsustainable patterns of production and consumption, particularly in the developed countries, were the primary sources of environmental degradation and destruction. |
ЗЗ. Главной причиной ухудшения состояния окружающей среды и разрушения экосистем являются нерациональные структуры производства и потребления. |
Globalization was accompanied by increasing environmental degradation and imposed a model of consumption that was totally unsustainable for the developing countries. |
Глобализация сопровождается дальнейшим ухудшением состояния окружающей среды, при этом она навязывает модель потребления, которая является полностью неприемлемой для развивающихся стран. |
Rich and poor countries must work together quickly to halt environmental degradation if they were to ensure their own survival. |
Для обеспечения своего выживания богатые и бедные страны должны принять незамедлительные совместные меры для предупреждения ухудшения состояния окружающей среды. |
Angola's commitment to fulfil its environmental obligations was demonstrated in 1992. |
Приверженность Анголы выполнению своих обязательств в отношении окружающей среды была продемонстрирована в 1992 году. |
This issue of the relationship between environmental capacity and population growth needs to be addressed urgently and in an integrated manner. |
Необходимо в срочном порядке и на основе комплексного подхода рассмотреть вопрос о взаимосвязи между возможностями окружающей среды и потребностями, связанными с ростом населения. |
Pakistan has been pursuing a multidisciplinary satellite remote sensing (SRS) applications programme for resource surveying and mapping and environmental monitoring since 1975. |
С 1975 года Пакистан осуществляет междисциплинарную программу применения спутникового дистанционного зондирования (СДЗ) для разведки и картирования природных ресурсов и мониторинга окружающей среды. |
Sixth Objective: Mitigate environmental degradation and restore degraded areas around the refugee settlements in western Ethiopia. |
Задача шестая: ослабление деградации окружающей среды и восстановление деградировавших территорий вокруг поселений беженцев в западных районах Эфиопии. |
His delegation called for the integration of trade and environmental policies and for coordination between national ministries in those areas. |
Делегация выступающего призывает к интеграции политики в области торговли и окружающей среды и координации между национальными министерствами в этих областях. |
This encompasses private and public financing for investments in environmental infrastructure, energy efficiency and renewable energy, pollution control, natural resource management and biodiversity. |
Сюда включается частное и государственное финансирование инвестиций в природоохранную инфраструктуру, энергосбережение и возобновляемые энергоресурсы, борьбу с загрязнением окружающей среды, рациональное использование природных ресурсов и сохранение биоразнообразия. |
The 'polluter pays' principle was therefore widely agreed as the cornerstone of environmental policies in OECD and EU countries. |
Поэтому принцип «загрязнитель платит» получил широкую поддержку в качестве краеугольного камня политики защиты окружающей среды в странах ОЭСР и ЕС. |
Agricultural and environmental practices of refugees directed towards protection of the environment. |
Сельскохозяйственная и экологическая деятельность беженцев, направленная на охрану окружающей среды. |
Having ratified the Convention to Combat Desertification in August, the Republic of Korea was a party to nearly all the major international environmental agreements. |
После того, как в августе Республика Корея ратифицировала Конвенцию по борьбе с опустыниванием, она является участником почти всех крупных международных соглашений по вопросам охраны окружающей среды. |
Consequently, the financial resources they have made available for environmental projects have also increased. |
Вследствие этого также расширяется объем финансовых ресурсов, выделяемых на проекты в области окружающей среды. |
Before, Angola was not prepared to receive any assistance to implement environmental projects and programmes. |
Ранее Ангола не была готова принимать какую бы то ни было помощь для осуществления проектов и программ в области окружающей среды. |
Since Rio, further evidence of the inextricable linkages between health, human well-being and environmental quality has been established. |
После Конференции в Рио были обнаружены дальнейшие свидетельства неразрывной взаимосвязи между здоровьем и благополучием человека и качественным состоянием окружающей среды. |