The only legal procedures which give the public the right to participate in environmental decision-making are those established by EIA laws or regulations. |
Единственными правовыми процедурами, предоставляющими общественности право участвовать в процессе принятия решений по вопросам, касающимся окружающей среды, являются те, которые установлены законами или нормативными положениями об ОВОС. |
Formal or informal consultation procedures for the involvement of NGOs in environmental law-making exist in most west European countries. |
В большинстве западноевропейских стран установлены официальные или неофициальные процедуры консультаций для участия НПО в процессе разработки законодательства в области охраны окружающей среды. |
They provide an opinion or advice on most important draft environmental laws, policy concepts or programmes. |
Они высказывают свою точку зрения или консультативное мнение по проектам наиболее важных законов об охране окружающей среды, концепциям проводимой политики или программам. |
The proceedings are often excessively lengthy and may be expensive thus impeding access to justice in environmental cases. |
Процедуры зачастую являются чрезмерно продолжительными и могут оказываться дорогостоящими, что препятствует доступу к правосудию по вопросам, касающимся окружающей среды. |
These programmes have also developed an environmental profile - although at different degrees. |
В этих программах также учитываются, хотя и в разной степени, аспекты охраны окружающей среды. |
A wide-ranging R&D programme is required to ensure energy efficiency and environmental improvements. |
Для обеспечения энергоэффективности и улучшения качества окружающей среды требуется широкомасштабная программа в области НИОКР. |
The existing capacities of the national and regional environmental health centres should be upgraded and modernized. |
Следует укрепить и модернизировать существующий потенциал национальных и районных центров по оздоровлению окружающей среды. |
Secondly, tremendous effort had gone into identifying and quantifying the environmental degradation from past mining activities. |
Во-вторых, проведена колоссальная работа по определению и количественному выражению степени деградации окружающей среды в результате горной добычи в прошлые годы. |
They are vulnerable to a number of adverse factors including environmental degradation. |
Они уязвимы для целого ряда негативных факторов, включая ухудшение состояния окружающей среды. |
Radioactive wastes can have very serious environmental and human health impacts over long periods of time. |
Радиоактивные отходы могут оказывать весьма серьезное воздействие на состояние окружающей среды и здоровье людей в течение длительного времени. |
Another government representative recalled the numerous problems that indigenous peoples in his country faced including drug trafficking, civil strife, environmental degradation and migration. |
Представитель правительства другой страны рассказал о многочисленных проблемах, с которыми сталкиваются коренные народы в его стране, включая торговлю наркотиками, гражданские беспорядки, ухудшение состояния окружающей среды и миграцию. |
Widespread poverty is a core factor in perpetuating economic stagnation, social deprivation, ill health and environmental degradation. |
Повсеместная нищета является одним из основных факторов затяжной экономической стагнации, социального обнищания, неудовлетворительного состояния здоровья населения и ухудшения состояния окружающей среды. |
It is clear that our environmental security is as important as our economic security. |
Ясно, что безопасность нашей окружающей среды имеет важное значение для нашей экономической безопасности. |
Nonetheless, we are aware that poverty and environmental degradation are our major challenges. |
Тем не менее мы осознаем, что нашими главными и сложнейшими проблемами остаются нищета и ухудшение состояния окружающей среды. |
Namibia's sustainable development priorities are to eradicate poverty and halt environmental degradation. |
Приоритетными задачами устойчивого развития Намибии являются искоренение нищеты и приостановка ухудшения состояния окружающей среды. |
Poverty is closely associated with environmental degradation. |
Нищета тесно связана с деградацией окружающей среды. |
A comprehensive training programme for environmental experts at all levels should be developed as a matter of urgency. |
Следует в срочном порядке разработать комплексную программу подготовки экспертов по вопросам окружающей среды на всех уровнях. |
Several delegations noted that this decision had to be seen in the light of international rules concerning public participation in environmental decision-making and intellectual property rights. |
Несколько делегаций отметили, что это решение следует рассмотреть в свете международных норм, касающихся участия общественности в процессе принятия решений в области охраны окружающей среды и прав интеллектуальной собственности. |
There was no satisfactory review, assessment or evaluation of what environmental capacity had been built to date. |
До настоящего времени не проводилось какого-либо должным образом спланированного обзора, оценки или анализа результатов деятельности по созданию потенциала в области охраны окружающей среды. |
Consideration should be given to further exploring the flexibility of the existing mandate of GEF in supporting activities to achieve global environmental benefits. |
Следует рассмотреть возможность дальнейшего использования гибкости существующего мандата ГЭФ при поддержке деятельности, направленной на получение выгод, связанных с глобальной охраной окружающей среды. |
∙ BP has developed a clear statement of safety, health, environmental and long-term goals. |
"ВР" разработала четкое определение целей в области безопасности, здравоохранения, рационального использования окружающей среды, а также долгосрочные задачи. |
The Seminar focused on improving understanding of the role that spatial data products play in the development and implementation of multinational environmental agreements. |
В ходе семинара основной упор был сделан на улучшение понимания той роли, которую картографические данные играют в деле разработки и осуществления международных соглашений по охране окружающей среды. |
Such data could also assist in the formulation, monitoring, development and management of policies for the implementation of multinational environmental agreements. |
Такие данные могли бы также способствовать разработке, осуществлению контроля, формулированию и управлению политикой в области осуществления международных соглашений по охране окружающей среды. |
That is why, thanks also to political stability, Mauritania has achieved a number of successes in its environmental policies. |
Благодаря этому, а также сохранению политической стабильности, Мавритания добилась ряда успехов в проводимой ею политике в области охраны окружающей среды. |
In some countries the United Nations Development Programme (UNDP) is already playing a major role in promoting national environmental action plans. |
Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) уже играет в некоторых странах значительную роль в разработке и осуществлении национальных планов действий в области охраны окружающей среды. |