UNEP was also involved in a number of joint activities, including review of environmental situation and trends, early warning and environmental security. |
ЮНЕП также участвовала в ряде совместных мероприятий, включая обзор состояния окружающей среды и экологических тенденций, раннее предупреждение и обеспечение экологической безопасности. |
Moreover, vested interests and land speculation continue to ignore good environmental practices with consequent environmental degradation that also further impairs the livelihood of the poor. |
Кроме того, заинтересованные группы и спекулянты недвижимостью продолжают игнорировать надлежащие методы природопользования, что ведет к ухудшению состояния окружающей среды, а также к дальнейшему разрушению среды обитания малоимущего населения. |
It is clear that further coordination and cooperation on environmental matters depends on UNEP's ability to set an environmental agenda for emergency response. |
Ясно, что дальнейшая координация и сотрудничество в вопросах окружающей среды зависят от возможности ЮНЕП подготовить повестку дня в области окружающей среды для реагирования на чрезвычайные ситуации. |
Work will continue on the environmental variables related to the Council Regulation on structural business statistics, and a regular data collection system on environmental expenditure in industry will be developed. |
Будет продолжена работа по экологическим переменным, связанная с Постановлением Совета по статистике структуры предприятий, и будет разработана система регулярного сбора данных о расходах на охрану окружающей среды в промышленности. |
One way to equip young people to contribute more in the area of environmental concerns is through more effective environmental education. |
Один из путей предоставления молодежи возможности активнее способствовать решению вопросов в области охраны окружающей среды заключается в более эффективном экологическом просвещении. |
Fourth, the Ministers in Kiev could take measures to promote further "environmental democracy" and improve education to ensure broader understanding of environmental and sustainable development issues. |
В-четвертых, на Конференции в Киеве министры могли бы принять меры для дальнейшего укрепления "экологической демократии" и улучшения просветительской деятельности в целях обеспечения более широкого понимания проблем окружающей среды и устойчивого развития. |
Background papers by the EAP Task Force on national, regional and local environmental action plans, environmental enforcement, financing and economic instruments would also be made available. |
В распоряжение участников должны быть также предоставлены справочные документы Целевой группы ПДООС, посвященные национальным, региональным и местным планам природоохранных действий, правоприменению в сфере охраны окружающей среды, финансированию и экономическим инструментам. |
Volumes of public environmental expenditure restructured and increased to the levels that meet the requirements of priority environmental programs |
Объемы государственных расходов на охрану окружающей среды, реструктуризованых и увеличенных до уровня, соответствующего требованиям приоритетных природоохранных программ |
A suite of environmental guidelines is the mechanism by which the Forest Service ensures that all environmental aspects of SFM are implemented. |
Комплекс нормативных документов по охране окружающей среды представляет собой механизм, с помощью которого Лесная служба обеспечивает осуществление всех экологических аспектов УЛП. |
To expedite the processing of environmental permits, each of INCRA's 28 regional offices has an environmental manager. |
Для того чтобы ускорить процедуры выдачи экологических лицензий, все 28 региональных отделений НИРАР имеют в своем штате управляющего по вопросам окружающей среды. |
The environmental law programme has been working together with other UNITAR programmes to complement their training activities concerning international environmental law. |
Программа по вопросам применения права окружающей среды взаимодействует с другими программами ЮНИТАР в целях дополнения их учебных мероприятий, касающихся международного права окружающей среды. |
Besides helping to assess regulatory compliance and determine regulatory charges and environmental taxes, enterprise environmental monitoring provides data for emission inventories. |
Помимо помощи в оценке соблюдения установленных нормативов и определении нормативных сборов и экологических налогов мониторинг окружающей среды на предприятиях позволяет получать данные для кадастров выбросов. |
Companies with well defined environmental policies and clean environmental records for the last five years, demonstrating efficient use of natural resources and a positive approach towards renewable sources of power and energy. |
Компании с четко определенной природоохранной политикой и незапятнанной репутацией в области охраны окружающей среды за последние пять лет, демонстрирующие эффективное использование природных ресурсов и позитивный подход к использованию возобновляемых источников энергии. |
The lack of political support for environmental problems and priorities, combined with a resource-intensive economy, has contributed to continuing environmental degradation in reviewed countries. |
Тот факт, что деятельность по решению экологических проблем и первоочередных задач не пользуется политической поддержкой, а также ресурсоемкость экономики способствуют продолжению процесса деградации окружающей среды в охваченных обзором странах. |
In many countries, emission data on polluting enterprises is lacking, and environmental performance reporting (including data on environmental expenditures) by companies is in infancy. |
Во многих странах отсутствуют данные о выбросах загрязняющих предприятий, а отчетность компаний о результативности экологических мероприятий (включая данные о затратах на охрану окружающей среды) находится на стадии зарождения. |
In the Aarhus Convention, environmental NGOs are given a particular status by being deemed to have an interest in environmental decision-making that makes them "concerned". |
В рамках Орхусской конвенции природоохранным НПО предоставляется особый статус путем указания того, что они имеют заинтересованность в процессе принятия решений по вопросам, касающимся окружающей среды, что делает их "заинтересованной" стороной. |
All the subregional integrated environmental assessment processes have reviewed the state and trends of the environment and have analysed the interlinkages and inter-relationships between development opportunities and future environmental challenges. |
В рамках всех субрегиональных комплексных процессов экологической оценки осуществляется обзор состояния окружающей среды и тенденций в ней, а также проводится анализ взаимосвязей и взаимоотношений между возможностями в области развития и будущими экологическими проблемами. |
Strengthen the capacity of environmental reporting, especially in developing countries, by supporting the development of training programmes for environmental journalists, with due consideration to gender balance. |
Ь) Укрепление возможностей для широкого освещения экологических вопросов, особенно в развивающихся странах, путем оказания поддержки разработке учебных программ для подготовки журналистов, занимающихся вопросами окружающей среды, при уделении должного внимания гендерному равновесию. |
This study supports and complements, with empirical analysis, the batch of Category I reports on environmental indicators and the indicator-based environmental assessment reports. |
Настоящее исследование подкрепляет и дополняет эмпирическим анализом набор докладов категории I, посвященных экологическим показателям и опирающимся на показатели докладов об оценке окружающей среды. |
Real solutions to environmental problems, including environmental degradation, need to address the root causes of these problems, such as foreign occupation. |
Подлинные решения экологических проблем, включая ухудшение состояния окружающей среды, должны затрагивать их коренные причины, такие, как иностранная оккупация. |
New environmental laws allowed environmental institutions to take the necessary steps to protect the environment. |
Новые законы в области окружающей среды позволяют соответствующим учреждениям принять необходимые меры для охраны окружающей среды. |
Mali is continuing to implement its national environmental action plan by means of educational campaigns, and people are being informed about environmental preservation. |
Мали продолжает осуществлять свой национальный план действий в области окружающей среды путем проведения образовательных кампаний, и население страны постоянно получает информацию об охране природы. |
The use of environmental liability in international environmental agreements - as envisaged in the Basel Convention - is not new. |
Включение в международные экологические соглашения положений об ответственности за загрязнение окружающей среды, как это предполагается в Базельской конвенции, не является нововведением. |
relating emissions to significant environmental impacts ("environmental footprint") |
соотнесение выбросов со значимыми последствиями для окружающей среды ("экологический след") |
Governments need to adopt policies and regulations that set clear environmental goals and objectives for industry through strategic environmental policies at the national and subnational levels. |
Необходимо, чтобы правительства принимали стратегии и утверждали технические нормы, устанавливающие четкие экологические цели и задачи для промышленности, на основе стратегической политики охраны окружающей среды на национальном и субнациональном уровнях. |