| The Administrator noted that the new trust funds underscored the centrality of energy services and environmental conservation in global efforts to reduce poverty. | Администратор отметил, что создание новых целевых фондов свидетельствует о центральной роли энергоснабжения и охраны окружающей среды в контексте глобальных усилий по борьбе с нищетой. |
| Which made Marshall's big interview with a respected environmental organization all the more confusing. | И это сделало многообещающее интервью Маршалла в уважаемой организации по защите окружающей среды очень странным. |
| Erica was pushing to pass new environmental legislation. | Эрика добивалась принятия нового закона в сфере окружающей среды. |
| Not under perfectly controlled environmental conditions. | Там нет необходимых условий окружающей среды. |
| I do some work for the environmental administration. | Я делаю определенную работу для управления охраны окружающей среды. |
| (m) Community-based approaches to alleviating environmental degradation; | м) коммунальные подходы к борьбе с ухудшением состояния окружающей среды; |
| Community-based ecotourism projects are a means of reducing poverty and providing sustainable livelihoods so as to conserve biodiversity and achieve global environmental benefits. | Проекты в области экотуризма на уровне общин являются средством сокращения масштабов нищеты и обеспечения устойчивых источников средств к существованию, а также сохранения биоразнообразия и обеспечения положительного эффекта для окружающей среды в глобальном масштабе. |
| Sustained, inclusive and equitable growth with environmental stewardship is crucial for achieving the Millennium Development Goals. | Решающим условием достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, является обеспечение поступательного и охватывающего все слои населения экономического роста на справедливой основе в сочетании с рациональным использованием окружающей среды. |
| Promoting the role of citizen science for environmental observation and monitoring; | с) развитие роли «науки граждан» в наблюдении за состоянием окружающей среды и ее мониторинге; |
| Improved planning and management of cities and towns also offers opportunities for addressing climate change, environmental degradation and slum growth. | Улучшенное планирование больших и малых городов и управление ими также дают возможности для того, чтобы заняться проблемами изменения климата, ухудшения качества окружающей среды и роста трущоб. |
| Nanotechnologies and manufactured nanomaterials offer potential societal and economical benefits as well as potential environmental, health and safety risks. | Нанотехнологии и производимые наноматериалы создают потенциальные возможности для получения выгод в общественном и экономическом плане, а также могут создавать риски для окружающей среды, здоровья и безопасности. |
| That could have an influence on standing, the distribution of the burden of proof and court fees in environmental cases. | Такой подход был бы благоприятным как с точки зрения обеспечения процессуальной правоспособности, так и в плане распределения бремени доказывания и судебных издержек в связи с делами, касающимися окружающей среды. |
| The report shows that fast population growth, rapid urbanization, environmental degradation and HIV/AIDS aggravate extreme poverty in LDCs. | Как явствует из доклада, высокие темпы роста численности населения, быстрая урбанизация, ухудшение состояния окружающей среды и пандемия ВИЧ/СПИДа еще более обостряют проблему крайней нищеты в наименее развитых странах. |
| Beneficiary communities continue to rely heavily for survival on emergency food and other relief assistance in health, water and environmental sanitation, and education. | Выживание общин, в интересах которых осуществляется деятельность, по-прежнему в значительной степени зависит от чрезвычайной продовольственной и другой помощи, которая предоставляется в таких областях, как здравоохранение, водоснабжение и оздоровление окружающей среды, а также образование. |
| The Committee said that, in environmental terms, the white paper on the overseas territories published in 2012 was considered a missed opportunity. | По его мнению, в части, касающейся охраны окружающей среды, правительственный отчет парламенту о положении в заморских территориях («Белая книга»), опубликованный в 2012 году, можно считать еще одной упущенной возможностью. |
| Some countries stress the need to mainstream environmental and climate change related issues in other sustainable development initiatives, including forest and rural policies. | Ряд стран подчеркивают необходимость интеграции вопросов, касающихся охраны окружающей среды и борьбы с изменением климата, в другие инициативы, направленные на устойчивое развитие, включая политику в области лесного хозяйства и развития сельских районов. |
| Cuba has over 540 doctors in Haiti as well as teachers, environmental experts, builders and mechanics teaching truck repair. | Куба направила в Гаити более 540 врачей, а также учителей, экспертов по вопросам охраны окружающей среды и строителей, а также механиков для обучения ремонту грузовых автомобилей. |
| The expected benefits include lower consumer electricity bills, increased energy security, job growth and environmental improvements. | Ожидаемая польза от этих мер заключается, в частности, в сокращении расходов населения на оплату счетов за электричество, повышении энергобезопасности, росте числа рабочих мест и улучшении состояния окружающей среды. |
| It is also strengthening legislation against environmental pollution and gender violence and taking measures to enhance human security and sustainable urbanization. | Кроме того, наблюдается процесс укрепления законодательства в отношении загрязнения окружающей среды и насилия в отношении женщин, а также принимаются меры, направленные на повышение безопасности человека и обеспечение устойчивой урбанизации. |
| So far, work on SDI has mainly involved environmental experts, while interest has been limited among social and economic statisticians. | До сих пор к работе над ПУР привлекались главным образом эксперты по вопросам окружающей среды, в то время как специалисты в области социальной и экономической статистики проявляли к ним лишь ограниченный интерес. |
| Ukraine also fully shared the concerns relating to the specific development and environmental challenges faced by small island developing States. | Кроме того, Украина в полной мере разделяет озабоченности, высказанные по поводу особых трудностей, с которыми сталкиваются малые островные развивающиеся государства в области охраны окружающей среды и развития. |
| An independent assessment of the current United Nations system of international environmental governance is required to support ongoing efforts at reform. | Для того чтобы поддержать нынешние усилия по проведению реформы, необходимо сделать независимую оценку того, как современная система Организации Объединенных Наций обеспечивает международное руководство в области охраны окружающей среды. |
| In addition, a code harmonizing national environmental law with international norms was slated for adoption in 2006. | Кроме того, в 2006 году для принятия был предложен свод законов, приводящий положения национального законодательства в области охраны окружающей среды в соответствие с нормами международного права. |
| While the United States supported incorporating environmental concerns into development work, it agreed with other Governments that no new environment institution was needed. | Соединенные Штаты поддерживают включение природоохранных проблем в работу в области развития, и в то же время они согласны с другими правительствами в том, что нет необходимости в новом институте в области окружающей среды. |
| Pursuing the three pillars of sustainable development - economic, social and environmental - poses many challenges for small island States. | Ориентация на опору в виде трех столпов устойчивого развития в качестве его необходимого условия - на экономику, социальную сферу и охрану окружающей среды - создает много проблем для малых островных государств. |