Technical regulation: setting and monitoring standards to ensure compatibility and to address privacy, safety and environmental concerns. |
Техническое регулирование: установление стандартов и контроль за их соблюдением в целях обеспечения совместимости и решения вопросов, связанных с конфиденциальностью, безопасностью и охраной окружающей среды. |
The guidelines produced by this project group should raise awareness of existing best practices and should also offer environmental recommendations to be considered by mobile-phone designers. |
Руководящие принципы, подготовленные данной проектной группой, призваны способствовать повышению осведомленности о существующей наилучшей практике, а также содержат рекомендации по охране окружающей среды, которые должны учитываться конструкторами мобильных телефонов. |
We all recognize the environmental achievements that mobile phone manufacturers have already made. |
Успехи в сфере охраны окружающей среды, которые уже достигнуты изготовителями мобильных телефонов, общепризнанны. |
Ideally, countryies' environmental legislation should include requirements for protection of both human health and the environment. |
В идеале национальное природоохранное законодательство должно включать требования охраны как здоровья человека, так и окружающей среды. |
The programme's objective is to promote urban governance by supporting the formulation and the implementation of participatory environmental action plans. |
Вышеупомянутая программа преследует цель содействия рациональному управлению в городах посредством разработки и осуществления планов действий по охране окружающей среды, предусматривающих участие различных сторон. |
Overexploitation, fragmentation, degradation of environmental quality and conversion of other types of land uses threaten many forest resources. |
Чрезмерная эксплуатация, фрагментация, деградация качества окружающей среды и конверсия различных видов землепользования несет угрозу многим лесным ресурсам. |
Gender therefore is rooted in biology and shaped by environmental factors, cultural experiences, traditions and values. |
Таким образом, эти различия коренятся в биологии и формируются под влиянием факторов окружающей среды, культурного опыта, традиций и ценностей. |
These related proposed emission reductions to actual environmental improvements and offered great potential for cost savings. |
Эти подходы предусматривают увязку предлагаемых сокращений выбросов с фактическим улучшением состояния окружающей среды и сулят большую экономию затрат. |
Haiti's instability, severe socio-economic challenges, vulnerability to natural disasters and advanced environmental degradation hamper political and security efforts to stabilize the country. |
Нестабильность в Гаити, острые социально-экономические проблемы страны, ее уязвимость перед стихийными бедствиями и ускоренная деградация окружающей среды затрудняют усилия политических органов и органов безопасности по стабилизации обстановки в стране. |
While this trend is responsible for immeasurable advances worldwide, discarded mobile phones are posing a growing and potentially alarming environmental threat. |
И хотя эта тенденция гарантирует неизмеримый прогресс во всем мире, выбрасываемые мобильные телефоны представляют собой растущую и потенциально тревожную угрозу для окружающей среды. |
It is primarily mediation, but also arbitration, which has been used in the environmental field. |
В области окружающей среды используются в первую очередь посредничество, а также арбитраж. |
UNEP also intends to partner with the following additional partners for specific expected accomplishments in its work with national development and environmental agencies. |
Для обеспечения отдельных ожидаемых достижений во взаимодействии с национальными учреждениями по вопросам развития и окружающей среды ЮНЕП намеревается также объединить свои усилия со следующими партнерами. |
During the biennium the focus on environmental law will be further sharpened. |
В течение двухгодичного периода праву окружающей среды будет уделяться еще больше внимания. |
Waste management - converting problems into opportunities to improve resource efficiency: The disposal of waste agricultural biomass creates a potential environmental hazard. |
Регулирование отходов - превращение проблем в возможности для повышения эффективности использования ресурсов: Удаление биомассы сельскохозяйственных отходов создает потенциальную опасность для окружающей среды. |
Khatlon Oblast Administration controls and assesses environmental pollution at oblast level. |
Хатлонская областная администрация контролирует и оценивает загрязнение окружающей среды на уровне области. |
Ms. Elena Veligosh, environmental expert, UNEP/GRID-Arendal. |
г-жа Елена Велигош, эксперт по охране окружающей среды, ЮНЕП/ГРИД-Арендал. |
Cadmium is accumulating in soils and catchments under certain environmental conditions, thus increasing the risk of future exposure through food. |
Кадмий накапливается в почвах и водосборных бассейнах при определенных условиях состояния окружающей среды и тем самым увеличивает риск будущего воздействия через пищевые продукты. |
The workshop noted that nitrogen cascaded easily through different environmental compartments, where many changes in its oxidation state might occur. |
Рабочее совещание также отметило, что азот легко каскадирует сквозь различные компоненты окружающей среды, где могут происходить разнообразные изменения его окисленного состояния. |
They have also been criticized for the lack of value addition and for environmental degradation. |
Подвергались они критике и в связи с недостаточным акцентом на создание добавленной стоимости и на охрану окружающей среды. |
The policies for recovery should include large-scale environmental investments. |
Стратегия восстановления должна предусматривать осуществление крупномасштабных инвестиций в охрану окружающей среды. |
Expenditures on normative vs. operational environmental activities within the United Nations system |
Расходы на нормативную и оперативную деятельность в области окружающей среды в системе Организации Объединенных Наций |
UNEP is the partner of choice in environmental matters when IOC and Olympic Games host countries organize the Games. |
ЮНЕП является главным партнером МОК и стран, принимающих Олимпийские игры, в вопросах, касающихся окружающей среды, в процессе организации Игр. |
For instance, countries may ban the import of hazardous wastes pursuant to their environmental legislations. |
Так, например, страны могут запретить ввоз опасных отходов на основании своего законодательства по охране окружающей среды. |
States should provide means for capacity-building, including environmental education, in order to promote public participation in decision-making related to the environment. |
Государствам следует обеспечить средства для наращивания потенциала, включая экологическое образование, с тем чтобы содействовать участию общественности в процессе принятия решений по вопросам, касающимся окружающей среды. |
States should provide broad and inclusive interpretation of standing in proceedings concerned with environmental matters. |
Государствам следует обеспечивать широкое и всестороннее толкование правоспособности в судебных процессах по вопросам, касающимся окружающей среды. |