The Rio Group recognized that growth in trade and environmental conservation were complementary objectives in achieving sustainable development. |
Группа Рио признает, что расширение торговли и сохранение окружающей среды являются взаимодополняющими целями в деле содействия достижению устойчивого развития. |
The intention is to have the Working Group composed of senior officials responsible in their countries for environmental monitoring and information. |
В этой связи ставится цель обеспечить, чтобы в состав Рабочей группы вошли старшие должностные лица, отвечающие в своих странах за мониторинг окружающей среды и экологическую информацию. |
The governing bodies of the ECE Conventions should be closely involved in the discussion on the future environmental priorities. |
Руководящим органам конвенций ЕЭК следует принимать активное участие в обсуждении будущих приоритетов деятельности в области охраны окружающей среды. |
It had therefore based its environmental policies and programmes on the principle of balancing development and environment. |
С учетом этого в основу его экологической политики и программ положен принцип обеспечения баланса между потребностями развития и охраны окружающей среды. |
One country reports the participation of local communities in the selection and use of indicators for the preparation of environmental diagnosis. |
Одна из стран представила информацию об участии местных сообществ в отборе и использовании показателей для подготовки диагностических оценок состояния окружающей среды. |
This report presents a regional perspective on the environment, developmental activities and environmental policies. |
В этом докладе освещена региональная перспектива проблематики охраны окружающей среды, деятельности в целях развития и экологических стратегий. |
The national environmental action programme, which inter alia addresses the problems of combating desertification, has been adopted. |
Была принята национальная программа действий в области защиты окружающей среды, в которую, в частности, включены проблемы борьбы с опустыниванием. |
Three reports refer to other environmental conventions and preparations for the Sustainable Development Summit in Johannesburg. |
В трех докладах упомянуты другие конвенции, касающиеся охраны окружающей среды, и мероприятия по подготовке встречи на высшем уровне по вопросам устойчивого развития в Йоханнесбурге. |
WHO addressed global environmental change issues, of which desertification was one. |
ВОЗ занимается глобальными проблемами изменения состояния окружающей среды, одной из которых является опустынивание. |
The draft plan or programme and the environmental report shall be made available to the authorities referred to in paragraph 1. |
Проект плана или программы и доклад о состоянии окружающей среды доводятся до сведения органов, указываемых в пункте 1. |
The Aarhus Convention's contribution to international legal developments in environmental justice has facilitated the work on the legally binding instrument on civil liability. |
Вклад Орхусской конвенции в развитие международных правовых норм, относящихся к правосудию в вопросах, касающихся окружающей среды, способствует разработке юридически обязательного правового документа о гражданской ответственности. |
Chapter 6 Further development of environmental economic instruments |
Дальнейшая разработка экономических инструментов, предназначенных для улучшения качества окружающей среды |
It compiled also compiled an inventory of ongoing environmental monitoring activities at the international level. |
Она также подготовила перечень видов деятельности, проводящейся в области мониторинга состояния окружающей среды на международном уровне. |
Interlinkages between the Aarhus Convention and the other ECE environmental conventions and protocols; |
с) взаимосвязь между Орхусской конвенцией и другими конвенциями и протоколами ЕЭК в области охраны окружающей среды; |
In the shrinking world we live in, environmental pollution has never known artificial boundaries. |
В сужающемся мире, в котором мы теперь живем, загрязнение окружающей среды никогда не признавало искусственных границ. |
Most Parties provided information on existing and/or future initiatives to incorporate environmental and climate change issues at all levels of the formal education system. |
Большинство Сторон представили информацию о предпринимаемых и/или будущих инициативах, направленных на включение вопросов изменения окружающей среды и климата в систему образования на всех уровнях. |
The two organizations have jointly developed a vulnerability assessment tool relating to flooding from an environmental and human settlements aspect. |
Двумя организациями была совместно разработана методика оценки уязвимости окружающей среды и населенных пунктов при наводнениях. |
The cycle of environmental degradation and rain failure has resulted in dwindling pasture reserves and limited livestock production. |
Период ухудшения состояния окружающей среды и невыпадения осадков привел к сокращению пастбищных угодий и ограничению производства продуктов животноводства. |
These pollutants not only cause human health and environmental damage, but also are important greenhouse gases. |
Эти загрязнители являются не только вредными для здоровья людей и окружающей среды, но также и важными парниковыми газами. |
They are detected in remote areas and contribute a significant portion of the total dioxin-like activity in environmental samples. |
Они обнаружены в отдаленных районах, и на них приходится существенная доля диоксиноподобной активности в пробах окружающей среды. |
The data should give information on the temporal changes in environmental quality, to be related to emission changes and natural variations. |
Получаемые данные должны отражать изменения качества окружающей среды во времени, которые необходимо соотносить с изменениями в выбросах и различиями в природных условиях. |
The evolving science has been reflected in the design of environmental monitoring and research and in the content of emission control agreements. |
Развитие науки выразилось во введении мониторинга и исследований окружающей среды и получило отражение в содержательной стороне соглашений по ограничению выбросов. |
This included, for instance, information on socio-economic factors and on environmental and health risks. |
Это касалось, например, информации по социально-экономическим факторам и рискам для здоровья человека и окружающей среды. |
During the ensuing discussion participants supported the efforts of the countries under review to improve national environmental monitoring and information systems despite sometimes severe resource constraints. |
В ходе последовавшего обсуждения участники поддержали усилия рассматриваемых стран по совершенствованию системы мониторинга окружающей среды и информационных систем на национальном уровне, несмотря на наличие в некоторых случаях серьезных финансовых ограничений. |
Imports and exports of waste contribute to environmental pollution in recipient countries. |
Импорт и экспорт отходов способствует загрязнению окружающей среды в странах-получателях. |