Measures to prevent environmental degradation will provide for a significant reduction of economic losses, and in many cases will bring economic benefits. |
Меры по предупреждению деградацию окружающей среды существенно сократят экономические потери, а во многих случаях дадут экономические выгоды. |
The agreement on developing the EE-AoA process was recognized as an important first step in reforming the future of European environmental assessments. |
Решение о развитии процесса ОООСЕ получило признание в качестве важного первого шага в реформировании будущих оценок окружающей среды Европы. |
Nitrogen budgets form the basis for the development and selection of measures to reduce emissions and their effects in all environmental compartments. |
Основой для разработки и отбора мер по сокращению выбросов и их воздействий на все компоненты окружающей среды являются балансы азота. |
Please list the measures adopted by Peru to improve all aspects of environmental and industrial hygiene. |
Просьба перечислить принятые Перу меры в целях улучшения всех аспектов санитарного состояния окружающей среды и производственной гигиены. |
Slovakia as the emerging donor assumes its share of responsibility for addressing global problems such as poverty, deadly diseases, famine or environmental devastation. |
Словакия как новый донор берет на себя свою долю ответственности за решение таких глобальных проблем, как нищета, смертельные болезни, голод или разрушение окружающей среды. |
Other recommendations included migration management solutions for indigenous peoples displaced from their lands and territories due to the impacts of climate change and environmental degradation. |
Другие рекомендации касались вариантов регулирования миграции коренных народов, которые были вынуждены покинуть свои земли и территории в результате воздействия климатических изменений и деградации окружающей среды. |
Concrete capacity-building activities triggered through Action Plan development, e.g., workshops on participatory environmental quality management for municipalities in Costa Rica. |
Конкретные мероприятия по наращиванию потенциала, проводимые в контексте разработки плана действий, как, например, семинары по вопросам управления качеством окружающей среды на основе широкого участия для муниципалитетов в Коста-Рике. |
The results of the environmental samples taken at FFEP up to February 2010 did not indicate the presence of enriched uranium. |
Результаты анализа проб окружающей среды, отобранных на УОТФ до февраля 2010 года, не свидетельствуют о присутствии обогащенного урана. |
The United Nations Environment Programme and FAO are extensively using space-derived geospatial data for environmental monitoring, resource management and biodiversity assessments. |
Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде и ФАО широко используют космические геопространственные данные для целей мониторинга окружающей среды, рационального использования ресурсов и оценок биоразнообразия. |
The lack of mass transport systems has contributed to a lack of access to employment and to increased environmental pollution in large cities. |
Отсутствие массовых транспортных систем препятствует доступу к занятости и приводит к увеличению загрязнения окружающей среды в крупных городах. |
Country members of the Joint Task Force include both environmental experts and statisticians from all UNECE countries. |
Членами Совместной целевой группы являются одновременно эксперты в области окружающей среды и статистики из всех стран - членов ЕЭК ООН. |
Laws concerning environmental planning and sanitation in housing and human settlements |
Законодательство в области планирования охраны окружающей среды и гигиены жилищ и санитарного состояния населенных пунктов. |
Foreign ships exercising the right of free passage do not comply with the Togolese regulations on fishing, environmental pollution and maritime security. |
На свободно проходящие иностранные суда законодательство Того, касающееся рыболовства, загрязнения окружающей среды и морской безопасности, не распространяется. |
All relevant authorities might take part in consultations, including those with nuclear, security and environmental responsibilities. |
Все соответствующие государственные органы, включая органы, обладающие полномочиями в сфере ядерной деятельности, безопасности и охраны окружающей среды, могут принимать участие в консультациях. |
On 7 February 2003, the Ministry of Environment of Belarus approved the positive conclusion of the environmental expertiza of the feasibility study. |
7 февраля 2003 года Министерство окружающей среды Беларуси выдало положительное заключение в рамках экологической экспертизы данного технико-экономического обоснования. |
In this respect, NGOs that commented on national implementation reports mentioned that costs and lawyers' fees in environmental cases are a major obstacle. |
В этом отношении, НПО, которые комментировали национальные доклады об осуществлении, указали, что расходы и гонорары адвокатов по делам, касающимся окружающей среды, являются основным препятствием. |
The Almaty Guidelines should be applied to bilateral environmental cooperation, as well as multilateral. |
Алматинское руководство следует применять к двустороннему сотрудничеству в области охраны окружающей среды, а также к многостороннему сотрудничеству. |
The monitoring of emissions can either be outsourced to an independent contractor or undertaken in-house by the environmental testing unit within an enterprise. |
Мониторинг выбросов может проводиться либо независимым подрядчиком, либо отделом по проверке состояния окружающей среды самого предприятия. |
Reconciling potential conflict of norms under international environmental and trade regimes will require attention. |
Необходимо уделять внимание устранению потенциальных коллизий норм международных режимов в области охраны окружающей среды и торговли. |
Fifthly, projects and measures have been developed aimed at cleaning up the environment in order to combat diseases caused by environmental factors. |
В-пятых, разработаны проекты и меры, нацеленные на оздоровление окружающей среды в целях борьбы с заболеваниями, вызываемыми экологическими факторами. |
In this context, the Government of South Africa stressed the co-responsibility of corporations for environmental degradation, sub-standard labour conditions and child labour. |
В этой связи правительство Южной Африки подчеркнуло совместную ответственность корпораций за деградацию окружающей среды, условия труда, не отвечающие нормам, и детский труд. |
This is particularly relevant where environmental degradation results from the activities of private actors, such as legal entities and transnational corporations. |
Этот вопрос особенно актуален в тех случаях, когда ухудшение состояния окружающей среды происходит в результате деятельности частных субъектов, таких как юридические лица и транснациональные корпорации. |
The Special Rapporteur has devoted considerable time to investigating the relationship between agribusiness, environmental degradation and human rights. |
Специальный докладчик уделил значительное время исследованию взаимосвязи между агропромышленностью, ухудшением состояния окружающей среды и правами человека. |
The Committee has also clarified the linkages between environmental safety and the realization of the right to adequate food. |
Комитет также прояснил связь между безопасностью окружающей среды и осуществлением права на достаточное питание. |
These policies are crucial to ensuring that food is "free from adverse substances" resulting from contamination through inadequate environmental hygiene. |
Эти меры политики играют решающую роль для обеспечения "отсутствия содержания вредных веществ" в продуктах питания вследствие загрязнения или неприемлемого уровня гигиены окружающей среды. |