| The Chinese Government supported strengthening international environmental governance. | Правительство Китая поддерживает укрепление международного управления деятельностью в области окружающей среды. |
| There was no doubt that international environmental governance must be further strengthened. | Нет никаких сомнений в том, что необходимо и далее укреплять международное управление в области охраны окружающей среды. |
| We're concerned about environmental controls. | Мы обеспокоены отсутствием контроля за состоянием окружающей среды. |
| In addition, issues related to occupational and environmental health were continuously addressed by advising staff on the ergonomics of their workstations and ensuring that environmental standards were maintained. | Кроме того, в поле зрения постоянно находились вопросы, связанные с гигиеной труда и санитарным состоянием окружающей среды, и сотрудникам предоставлялись консультации по вопросам эргономики рабочих мест, а также обеспечивалось соблюдение экологических стандартов. |
| Those studies were based on environmental sampling campaigns, laboratory analysis of the environmental samples and radiological assessments based on defined radiation exposure scenarios performed by international experts. | Эти исследования были основаны на результатах лабораторного анализа проб, взятых из окружающей среды и на радиологических обследованиях, проведенных международными экспертами по определенным сценариям радиационного загрязнения. |
| Evidence shows that environmental deterioration is continuing, and that as a consequence environmental goals are only being partially met and our current pathway will not achieve sustainable development. | Имеющиеся данные свидетельствуют о продолжении ухудшения состояния окружающей среды, а также о том, что по этой причине природоохранные цели достигнуты лишь частично, а избранный нами нынешний курс не обеспечит устойчивого развития. |
| At the same time, it was indicated that an environmental mainstreaming initiative had been designed in 2012 to help territories to put environmental considerations at the heart of policy-making and decision-making. | В то же время в докладе указывалось, что в 2012 году была разработана инициатива, направленная на обеспечение систематического учета экологической проблематики, с тем чтобы помочь территориям при разработке политики отводить центральное место необходимости охраны окружающей среды. |
| During the biennium, capacity for environmental observations was further strengthened and progress was made in enhancing the legal basis for environmental monitoring and assessment. | В течение двухгодичного периода возможности систем мониторинга окружающей среды продолжали расширяться и был достигнут прогресс в укреплении правовой основы экологического мониторинга и оценки. |
| UNIFIL, MINUSTAH and MONUSCO have an environmental team comprising three or four staff, demonstrating that concrete results to mitigate environmental impacts are better achieved when dedicated resources are deployed. | Во ВСООНЛ, МООНСГ и МООНСДРК есть группы по вопросам охраны окружающей среды в составе трех или четырех сотрудников, а это говорит о том, что конкретных результатов в деле смягчения экологических последствий легче достичь, если для их достижения выделяются специальные ресурсы. |
| Sound stewardship of natural assets, sustainable ecosystems management and improved environmental governance are critical to the development of peaceful societies that are resilient to social, economic and environmental shocks. | Рациональное и бережное отношение к природным активам, устойчивое управление экосистемами и совершенствование государственного управления в сфере окружающей среды имеют важнейшее значение для развития мирного общества, которое отличается устойчивостью к социальным экономическим и экологическим потрясениям. |
| For the Asia-Pacific region, as for other regions of the world experiencing massive environmental degradation, e-waste is becoming a growing issue of health and environmental concern. | Что касается Азиатско-Тихоокеанского региона, то с учетом того, что другие регионы мира сталкиваются с проблемой широкомасштабной деградации окружающей среды, вопросы электронных отходов приобретают все большее значение, вызывая обеспокоенность по поводу медицинских и экологических аспектов. |
| Some participants expressed their views that treating environmental NGOs similar to consumer protection organizations under national legislation might facilitate effective access to justice in environmental cases. | Некоторые участники высказали точку зрения, согласно которой если относиться к экологическим НПО так же, как к организациям по защите прав потребителей, то это может содействовать эффективному доступу к правосудию по вопросам, касающимся окружающей среды. |
| UNEP has been effective in achieving its mandate to keep the world environmental situation under review and to ensure that emerging environmental problems receive consideration by Governments. | ЮНЕП эффективно выполняет свой мандат в области осуществления постоянного анализа состояния окружающей среды в мире и обеспечения того, чтобы назревающие экологические проблемы не оставались без внимания правительств. |
| Support for public interest environmental civil society organizations, including environmental law organizations. | Поддержка природоохранных организаций гражданского общества, действующих в интересах общественности, включая организации, занимающиеся вопросами права окружающей среды |
| In further discussion, some participants reiterated their support for treating environmental NGOs similarly to consumer protection organizations under national legislation, which might facilitate effective access to justice in environmental cases. | В ходе последовавшего затем обсуждения ряд участников высказались в поддержку предоставления НПО правового режима, аналогичного режиму, предусмотренному в национальном законодательстве для организаций, действующих в сфере защиты прав потребителей, поскольку это может способствовать более эффективному доступу к правосудию по делам, касающимся окружающей среды. |
| The obligation to protect human rights from environmental harm does not require the cessation of all activities that may cause any environmental degradation. | Обязательства по обеспечению защиты прав человека от ущерба окружающей среде не требуют прекращения всех видов деятельности, которые могут приводить к ухудшению состояния окружающей среды. |
| If sarcoidosis has two environmental causes it has environmental causes. | Если саркоидоз вызвали два разных фактора среды, то причина - факторы окружающей среды. |
| Technology support in the area of environmental assessment and early warning will be strengthened to ensure that environmental reporting is based on the best available data and information. | Будет укреплена техническая поддержка в области экологической оценки и раннего предупреждения с целью обеспечения того, чтобы отчетность по вопросам окружающей среды основывалась на наилучших имеющихся данных и информации. |
| At the request of the Ministry of Environment of Pakistan, UNEP, in cooperation with OCHA, compiled a preliminary environmental assessment report which the Ministry is using in promoting immediate recovery and meeting longer-term environmental needs. | По просьбе министерства окружающей среды Пакистана ЮНЕП в сотрудничестве с УКГД подготовила предварительный доклад об экологической оценке, который министерство использует для оказания содействия незамедлительному восстановлению и удовлетворения долгосрочных природоохранных потребностей. |
| Each publication focuses on an environmental issue and is presented through a child character who seeks solutions to an environmental problem confronting his or her community. | В каждом издании внимание обращается на один из вопросов охраны окружающей среды, и оно подготовлено в виде того, как дети пытаются найти решение экологической проблемы, с которой они и их община сталкиваются. |
| To determine if there is an environmental risk, an environmental risk assessment should be performed. | Чтобы выяснить наличие риска для окружающей среды, необходимо провести оценку экологического риска. |
| It also addressed the issue of post-conflict reconstruction in cases of environmental damage and stressed the imperative of developing new, binding international legal instruments to ensure environmental integrity during armed conflict. | На ней также был рассмотрен вопрос о постконфликтном восстановлении в случаях экологического ущерба и подчеркнута настоятельнейшая необходимость выработки новых обязательных международно-правовых документов для обеспечения сохранности окружающей среды во время вооруженных конфликтов. |
| The intergovernmental consultation called for a strengthening of national capacities in developing countries to enable them to manage their environmental resources better and participate effectively in international environmental assessments. | Межправительственное консультативное совещание призвало к укреплению национального потенциала развивающихся стран, с тем чтобы позволить им более рационально использовать свои экологические ресурсы и эффективно участвовать в проведении международных оценок состояния окружающей среды. |
| Various environmental programmes and plans and environmental acts and decrees are also available on the web site in electronic format. | На веб-сайте можно также ознакомиться с размещенными на нем в электронном формате различными природоохранными программами и планами и законами и постановлениями об охране окружающей среды. |
| Ensuring environmental health: Ensuring environmental quality is a prerequisite for safeguarding women's health. | Надлежащее качество окружающей среды является необходимым условием сохранения здоровья женщин. |