UNEP will develop environmental stories and other forms of communication tools for use by the media to promote environmental awareness. |
ЮНЕП будет готовить информационные материалы по вопросам окружающей среды и разрабатывать другие информационные инструменты, которые могли бы использоваться средствами массовой информации для пропаганды природоохранной деятельности. |
To ensure that environmental governance at the country, regional and global levels is strengthened to address agreed environmental priorities |
Обеспечение более эффективного экологического руководства на национальном, региональном и глобальном уровнях в целях решения согласованных приоритетных задач в области охраны окружающей среды |
Strategy: Encourage international action to address gaps and weaknesses in existing international environmental law and to respond to new environmental challenges. |
Стратегия: способствовать международным действиям для заполнения пробелов и устранения слабых мест в существующем международном праве окружающей среды, а также для реагирования на новые экологические вызовы. |
Advancing the public sector environmental auditing practice, nationally or globally, for the benefit of improved environmental governance and the rule of environmental law; |
продвижение практики экологического аудита в государственном секторе в целях совершенствования экологического руководства и верховенства права окружающей среды; |
Enhancing coordination within the United Nations system on environmental matters: adjustments under "Executive direction and management" and the environmental governance subprogramme take into account additional responsibilities associated with the leadership of an enhanced organization and advocacy for global environmental coordination. |
Ь) укрепление координации в рамках системы Организации Объединенных Наций по вопросам окружающей среды: коррективы по статье «Исполнительное руководство и управление» и подпрограммы экологического руководства учитывают дополнительные обязанности, связанные с руководством расширенной организацией и пропагандой глобальной координации природоохранных вопросов. |
The Working Group may wish to promote the use of environmental indicators and their presentation format in other environmental assessment reports in order to support the creation of a harmonized system of environmental reporting in the target countries. |
Рабочая группа могла бы оказывать содействие использованию экологических показателей и формата их представления в других докладах об оценке состояния окружающей среды, поддерживая тем самым создание унифицированной системы экологической отчетности в странах региона. |
An environmental performance review is an assessment that a country requests of the progress it has made in reconciling its environmental and economic targets and in meeting its international environmental commitments. |
Обзоры результативности экологической деятельности представляют собой проводимую по просьбе стран оценку того прогресса, которого они добились в увязывании экологических и экономических задач и в выполнении международных обязательств по охране окружающей среды. |
In 2012, environmental courts were established to complete the new environmental institutional structure. The courts have broad powers to settle environmental conflicts. |
В целях дополнения новой институциональной базы в области окружающей среды в декабре 2012 года были созданы экологические суды, наделенные широкими полномочиями по рассмотрению дел в этой области. |
Again, human rights bodies have built on this baseline in the environmental context, elaborating a duty to facilitate public participation in environmental decision-making in order to safeguard a wide spectrum of rights from environmental harm. |
Здесь вновь правозащитные органы, опираясь на эту основу в экологическом контексте, рассматривают обязанность содействовать участию общественности в принятии решений по вопросам, касающимся окружающей среды, в целях защиты широкого спектра прав от экологического ущерба. |
Electronic equipment, tools and guidelines for better environmental networking and information management; environmental indicators and state-of-the-environment reporting; monitoring of pollution sources; and remote sensing application for environmental monitoring would be among the priority activities. |
Приоритетные направления деятельности включали бы такие аспекты, как электронное оборудование, инструменты и руководящие принципы для создания более эффективных экологических сетей и управления информацией; экологические индикаторы и доклады о состоянии окружающей среды; мониторинг источников загрязнения и применение дистанционного зондирования для мониторинга окружающей среды. |
The Committee noted that UNECE would continue to promote the implementation of the EECCA Strategy through, in particular, its environmental performance review programme, its environmental monitoring activities and the work under its environmental conventions. |
Комитет отметил, что ЕЭК ООН будет продолжать оказывать содействие осуществлению Стратегии для ВЕКЦА, в частности по линии своей программы обзоров результативности экологической деятельности, мероприятий в области мониторинга окружающей среды и работы, проводимой в соответствии с ее природоохранными конвенциями. |
In the period 1999-2003, new legal instruments to ensure compliance were adopted, including a framework for integrated environmental permits, environmental assessment (State and public ecological expertise), norms for pollutant emissions (effluents) and environmental certification. |
В период 1999 - 2003 годов были приняты новые правовые документы, направленные на обеспечение соблюдения норм, в том числе в области комплексных экологических разрешений, оценки окружающей среды (государственная и общественная экологическая экспертиза), норм выбросов загрязняющих веществ (стоки) и экологической сертификации. |
The manual should assist in improving environmental reporting in EECCA countries and harmonizing their environmental assessments with those of EEA countries as well as facilitate data gathering for regional environmental assessment reports. |
Руководство должно оказать помощь в улучшении представления данных о состоянии окружающей среды в странах ВЕКЦА и согласовании их экологических оценок с оценками стран ЕАОС, а также содействовать сбору данных для региональных докладов об оценке окружающей среды. |
These programmes will involve support for national human resource planning and the provision of training on environmental health management and pollution control, environmental health impact assessment, environmental epidemiology, and human exposure assessment. |
Эти программы будут включать оказание помощи в планировании национальной деятельности по развитию людских ресурсов и организацию профессиональной подготовки в таких областях, как управление санитарным состоянием окружающей среды и борьба с загрязнением, оценка последствий санитарного состояния окружающей среды, экологическая эпидемиология и оценка воздействия внешних факторов на человека. |
Since policies that had been directed at environmental concerns could have positive economic benefits in a broad sense, the debate on environmental policies and competitiveness should not have been seen as a trade-off between economic growth and environmental improvements. |
Поскольку политика, направленная на решение экологических проблем, в целом может оказывать позитивное экономическое воздействие, обсуждение вопроса об экологической политике и конкурентоспособности не следует сводить к выбору между экономическим ростом и улучшением состояния окружающей среды. |
Further progress is required to ensure that environmental considerations are given appropriate significance, in particular at central levels of decision-making, and that there is full integration of environmental and developmental considerations at both micro- and macro-levels respecting domestic, environmental and cultural values. |
Требуется добиться дальнейшего прогресса с целью обеспечить уделение надлежащего внимания экологическим вопросам, особенно на высших уровнях принятия решений, а также всестороннюю интеграцию факторов, касающихся окружающей среды и развития, как на микро-, так и на макроуровнях, с учетом национальных, экологических и культурных ценностей. |
The primary objective of the Agency's environmental health programme was to assure that acceptable environmental health standards were maintained in refugee camps to minimize morbidity, mortality and risk of outbreaks associated with environmental conditions and practices. |
Основной задачей программы охраны окружающей среды Агентства является обеспечение поддержания в лагерях беженцев приемлемых экологических стандартов для снижения заболеваемости, смертности и риска вспышек заболеваний, связанных с экологическими условиями и практикой. |
These strategic foundations will be drawn on to tackle the main lines of action: efforts to remedy serious shortcomings leading to environmental degradation, incorporation of environmental considerations in State policies and cooperation in the development of supranational environmental policies. |
Для этих стратегических основ характерны следующие общие основные направления действий: ликвидация серьезных пробелов в области деградации окружающей среды, включение экологических соображений в государственную политику и сотрудничество в разработке наднациональной природоохранной политики. |
State-wide health, hygiene and environmental standards governing pollution and noise disturbance to the public, and environmental requirements for transport facilities, are used as environmental criteria. |
В качестве экологических критериев используются как общегосударственные санитарно-гигиенические и экологические нормативы загрязнения окружающей среды, шумового воздействия на население, так и экологические требования к транспортным объектам. |
With a view to improving environmental quality in the ECE region, and relying in part on the programme of environmental performance reviews, the Committee will consider and, as appropriate, take measures to make the implementation of the regional environmental conventions and protocols more effective. |
Чтобы улучшить качество окружающей среды в регионе ЕЭК, опираясь, в частности, на программу обзоров результативности экологической деятельности, Комитет рассмотрит и при необходимости примет меры по обеспечению более эффективного осуществления региональных экологических конвенций и протоколов. |
Indicators describing the outcome of such measures in terms of reduced levels of environmental pollution and better use of natural resources based on environmental monitoring data and environmental burdens must be provided. |
При этом, необходимо привести показатели, характеризующие результаты реализации этих мер по снижению уровня загрязнения окружающей среды и улучшению использования природных ресурсов, основанные на данных экологического мониторинга и данных по нагрузкам на окружающую среду. |
The role played by the community of non-governmental organizations in establishing UNEP, promoting global environmental agreements, raising environmental public awareness and promoting transparency and non-corrupt practices in environmental decision-making was also noted. |
Кроме того, была отмечена та роль, которую сыграло сообщество неправительственных организаций в создании ЮНЕП и в содействии принятию глобальных природоохранных соглашений, в повышении уровня осведомленности общественности в области охраны окружающей среды и в деле содействия гласности и искоренению коррупции при принятии решений по вопросам окружающей среды. |
Another report linked the serious environmental damages in the Aral Sea region to HIV/AIDS risks of the young, arguing that the environmental disaster increases these risks, so that particular preventive efforts are warranted in environmental disaster areas. |
В другом докладе была прослежена связь между серьезным ухудшением состояния окружающей среды в районе Аральского моря и опасностью ВИЧ/СПИДа для молодежи, причем в нем утверждалось, что экологическая катастрофа усиливает эти риски, обусловливая необходимость принятия специальных превентивных мер в зонах экологического бедствия. |
In addition, the Penal Code defines the following offences: article 255: environmental pollution; article 256: aggravated environmental pollution; and article 257: negligent environmental pollution. |
С другой стороны, в Уголовном кодексе кодифицируется следующее: статья 255 - загрязнение окружающей среды; статья 256 - серьезное загрязнение окружающей среды; и статья 257 - противоправное загрязнение окружающей среды. |
Conduct a global integrated environmental assessment and other global assessments in support of international environmental governance, inter alia through the proposed intergovernmental panel on global environmental change, including monitoring of targets set out in the Plan of Implementation of the World Summit, as appropriate. |
Проведение глобальной комплексной экологической оценки и других глобальных оценок в поддержку международного экологического руководства, в частности с помощью предлагаемой межправительственной группы по изменению глобальной окружающей среды, включая проведение, по мере необходимости, мониторинга осуществления задач, поставленных в Плане выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне. |