Equitable social development that recognizes empowering the poor, particularly women, to utilize environmental resources sustainably is a necessary foundation for sustainable development. |
Одной из необходимых основ устойчивого развития является справедливое социальное развитие, которое признает необходимость расширения бедноте, особенно женщинам, возможностей использовать на устойчивой основе ресурсы окружающей среды. |
Often women are not equal participants in the management of financial and corporate institutions whose decision-making most significantly affects environmental quality. |
Женщины редко представлены на равноправной основе на управленческих должностях в финансовых и корпоративных учреждениях, решения которых особенно серьезно сказываются на качестве окружающей среды. |
Poverty and its handmaidens - joblessness and social disintegration - stand with environmental decay as the four horsemen of the modern apocalypse. |
Нищета и ее следствия - безработица и социальная дезинтеграция вместе с разрушением окружающей среды являются четырьмя предвестниками современного апокалипсиса . |
This data will support technological developments and environmental monitoring in response to concerns of those governments about pollution and disease control. |
Учитывая стоящие перед правительствами этих стран задачи по борьбе с загрязнением и заболеваниями, такого рода данные будут способствовать технологическому развитию и мониторингу окружающей среды. |
The Committee suggests that the State party undertake more comprehensive research on the possible effects of environmental pollution on the health of children. |
Комитет предлагает государству-участнику провести углубленное исследование по вопросу о возможном воздействии загрязнения окружающей среды на здоровье детей. |
A holistic and comprehensive approach to development cannot ignore the issue of environmental security. |
Целостный и всеобъемлющий подход к развитию не может не включать вопроса обеспечения безопасности окружающей среды. |
We have all come to understand the extent to which human security is indivisible from environmental security. |
Все мы осознаем, в какой степени безопасность человека неотделима от безопасности окружающей среды. |
Population, land management and environmental change (PLEC) |
Народонаселение, рациональное использование земельных ресурсов и изменение окружающей среды (НЗИОС) |
Since its inception in 1972, UNEP has played a significant role in the development of international environmental law. |
С момента своего создания в 1972 году ЮНЕП играет важную роль в развитии международного права окружающей среды. |
For instance, the recent development of a joint UNEP/UNITAR fellowship programme in environmental law and policy seems to be very promising. |
Например, весьма многообещающей представляется недавно созданная совместная программа стипендий ЮНЕП/ЮНИТАР в области права окружающей среды и экологической политики. |
C7 Joint implementation shall bring about real, measurable and long-term environmental benefits determined against reasonable baselines; |
С7 Совместное осуществление должно приносить реальные, измеримые и долговременные блага с точки зрения охраны окружающей среды, определяемые по обоснованным базисным линиям; |
Moreover, because of their adverse consequences for social development, environmental problems should also be included. |
Кроме того, необходимо включить проблемы, касающиеся охраны окружающей среды, ввиду их негативных последствий для социального развития. |
Reimbursement for extreme environmental and intensified operational conditions |
Ставки возмещения в условиях экстремального воздействия окружающей среды и более активной эксплуатации |
The Clearing House has also assisted Governments in formulating environmental strategies and then handed over responsibility to other agencies or donors. |
Посреднический центр оказывал также правительствам содействие в разработке стратегий в области охраны окружающей среды и затем передавал ответственность за их исполнение другим учреждениям или донорам. |
They include environmental degradation, pollution, toxic waste, sickness, hunger, poverty and malnutrition. |
Они включают деградацию и загрязнение окружающей среды, токсичные отходы, болезни, голод, бедность и недоедание. |
Increasing levels of environmental degradation compounded by poor and inadequate development continue to impact negatively on human populations. |
Все большее ухудшение состояния окружающей среды, усиливающееся под воздействием низкого и несоответствующего развития, продолжает оказывать негативное влияние на население. |
UNEP has been active in the development and operation of a number of environmental monitoring systems. |
ЮНЕП играет активную роль в разработке и эксплуатации ряда систем мониторинга окружающей среды. |
Austria carries out research into health and environmental effects of long-term storage sites for low- and intermediate-level radioactive wastes. |
З. Австрия занимается изучением последствий для здоровья людей и окружающей среды, связанных с организацией длительного хранения отходов с низким и средним уровнем радиоактивности. |
First, trade does not directly contribute to environmental degradation; unsustainable production methods are at the root of the problem. |
Во-первых, сама по себе торговля непосредственно не способствует ухудшению состояния окружающей среды; по существу, проблема заключается в использовании неустойчивых методов производства. |
Where trade liberalization would have negative environmental effects, policies are required to address market and policy failures. |
В тех случаях, когда либерализация торговли повлечет за собой отрицательные последствия для окружающей среды, потребуется разрабатывать стратегию выправления дефектов функционирования рынков и недостатков проводимой политики. |
Important for changing behaviour are measures which internalize environmental costs to the economic agents responsible for them. |
Большое значение для изменения поведения имеют меры, позволяющие обеспечивать вменение расходов на охрану окружающей среды тем участникам экономической деятельности, которые несут ответственность за их возникновение. |
This has translated into mounting environmental degradation. |
Это приводило к усилению деградации окружающей среды. |
Most countries responded to environmental degradation by first enacting new legislation, generally coupled with new technical standards and practices. |
Большинство стран отреагировали на проблему деградации окружающей среды прежде всего принятием нового законодательства, которое, как правило, вводилось в действие наряду с новыми техническими нормами и практикой. |
In most cases, such policy failures not only encourage environmental degradation but also lead to economic inefficiencies. |
В большинстве случаев такая ошибочная политика не только поощряет деградацию окружающей среды, но и ведет к тому, что экономическая деятельность становится неэффективной. |
In promoting such values, they also often fulfil a monitoring function, drawing public attention to acts of environmental degradation. |
При этом они не только пропагандируют такие ценности, но и нередко выполняют функции контроля, обращая внимание общественности на деятельность, вызывающую деградацию окружающей среды. |