Английский - русский
Перевод слова Environmental
Вариант перевода Окружающей среды

Примеры в контексте "Environmental - Окружающей среды"

Примеры: Environmental - Окружающей среды
Equitable social development that recognizes empowering the poor, particularly women, to utilize environmental resources sustainably is a necessary foundation for sustainable development. Одной из необходимых основ устойчивого развития является справедливое социальное развитие, которое признает необходимость расширения бедноте, особенно женщинам, возможностей использовать на устойчивой основе ресурсы окружающей среды.
Often women are not equal participants in the management of financial and corporate institutions whose decision-making most significantly affects environmental quality. Женщины редко представлены на равноправной основе на управленческих должностях в финансовых и корпоративных учреждениях, решения которых особенно серьезно сказываются на качестве окружающей среды.
Poverty and its handmaidens - joblessness and social disintegration - stand with environmental decay as the four horsemen of the modern apocalypse. Нищета и ее следствия - безработица и социальная дезинтеграция вместе с разрушением окружающей среды являются четырьмя предвестниками современного апокалипсиса .
This data will support technological developments and environmental monitoring in response to concerns of those governments about pollution and disease control. Учитывая стоящие перед правительствами этих стран задачи по борьбе с загрязнением и заболеваниями, такого рода данные будут способствовать технологическому развитию и мониторингу окружающей среды.
The Committee suggests that the State party undertake more comprehensive research on the possible effects of environmental pollution on the health of children. Комитет предлагает государству-участнику провести углубленное исследование по вопросу о возможном воздействии загрязнения окружающей среды на здоровье детей.
A holistic and comprehensive approach to development cannot ignore the issue of environmental security. Целостный и всеобъемлющий подход к развитию не может не включать вопроса обеспечения безопасности окружающей среды.
We have all come to understand the extent to which human security is indivisible from environmental security. Все мы осознаем, в какой степени безопасность человека неотделима от безопасности окружающей среды.
Population, land management and environmental change (PLEC) Народонаселение, рациональное использование земельных ресурсов и изменение окружающей среды (НЗИОС)
Since its inception in 1972, UNEP has played a significant role in the development of international environmental law. С момента своего создания в 1972 году ЮНЕП играет важную роль в развитии международного права окружающей среды.
For instance, the recent development of a joint UNEP/UNITAR fellowship programme in environmental law and policy seems to be very promising. Например, весьма многообещающей представляется недавно созданная совместная программа стипендий ЮНЕП/ЮНИТАР в области права окружающей среды и экологической политики.
C7 Joint implementation shall bring about real, measurable and long-term environmental benefits determined against reasonable baselines; С7 Совместное осуществление должно приносить реальные, измеримые и долговременные блага с точки зрения охраны окружающей среды, определяемые по обоснованным базисным линиям;
Moreover, because of their adverse consequences for social development, environmental problems should also be included. Кроме того, необходимо включить проблемы, касающиеся охраны окружающей среды, ввиду их негативных последствий для социального развития.
Reimbursement for extreme environmental and intensified operational conditions Ставки возмещения в условиях экстремального воздействия окружающей среды и более активной эксплуатации
The Clearing House has also assisted Governments in formulating environmental strategies and then handed over responsibility to other agencies or donors. Посреднический центр оказывал также правительствам содействие в разработке стратегий в области охраны окружающей среды и затем передавал ответственность за их исполнение другим учреждениям или донорам.
They include environmental degradation, pollution, toxic waste, sickness, hunger, poverty and malnutrition. Они включают деградацию и загрязнение окружающей среды, токсичные отходы, болезни, голод, бедность и недоедание.
Increasing levels of environmental degradation compounded by poor and inadequate development continue to impact negatively on human populations. Все большее ухудшение состояния окружающей среды, усиливающееся под воздействием низкого и несоответствующего развития, продолжает оказывать негативное влияние на население.
UNEP has been active in the development and operation of a number of environmental monitoring systems. ЮНЕП играет активную роль в разработке и эксплуатации ряда систем мониторинга окружающей среды.
Austria carries out research into health and environmental effects of long-term storage sites for low- and intermediate-level radioactive wastes. З. Австрия занимается изучением последствий для здоровья людей и окружающей среды, связанных с организацией длительного хранения отходов с низким и средним уровнем радиоактивности.
First, trade does not directly contribute to environmental degradation; unsustainable production methods are at the root of the problem. Во-первых, сама по себе торговля непосредственно не способствует ухудшению состояния окружающей среды; по существу, проблема заключается в использовании неустойчивых методов производства.
Where trade liberalization would have negative environmental effects, policies are required to address market and policy failures. В тех случаях, когда либерализация торговли повлечет за собой отрицательные последствия для окружающей среды, потребуется разрабатывать стратегию выправления дефектов функционирования рынков и недостатков проводимой политики.
Important for changing behaviour are measures which internalize environmental costs to the economic agents responsible for them. Большое значение для изменения поведения имеют меры, позволяющие обеспечивать вменение расходов на охрану окружающей среды тем участникам экономической деятельности, которые несут ответственность за их возникновение.
This has translated into mounting environmental degradation. Это приводило к усилению деградации окружающей среды.
Most countries responded to environmental degradation by first enacting new legislation, generally coupled with new technical standards and practices. Большинство стран отреагировали на проблему деградации окружающей среды прежде всего принятием нового законодательства, которое, как правило, вводилось в действие наряду с новыми техническими нормами и практикой.
In most cases, such policy failures not only encourage environmental degradation but also lead to economic inefficiencies. В большинстве случаев такая ошибочная политика не только поощряет деградацию окружающей среды, но и ведет к тому, что экономическая деятельность становится неэффективной.
In promoting such values, they also often fulfil a monitoring function, drawing public attention to acts of environmental degradation. При этом они не только пропагандируют такие ценности, но и нередко выполняют функции контроля, обращая внимание общественности на деятельность, вызывающую деградацию окружающей среды.