Claimants should take special care to analyse the potentially negative environmental impacts of remediation activities. |
Заявители должны особенно тщательно анализировать потенциальные негативные последствия восстановительных мер для окружающей среды. |
However, in less contaminated areas, excavation may pose a greater environmental risk than natural recovery. |
В то же время в менее зараженных районах выемка грунта может быть чревата большей опасностью для окружающей среды, чем естественное восстановление. |
However, poverty and environmental degradation are often linked and economic development gives countries improved access to new, less resource-intensive and less polluting technologies. |
Однако нищета и ухудшение состояния окружающей среды зачастую взаимосвязаны между собой, а экономическое развитие предоставляет странам более широкий доступ к новым, менее ресурсоемким и менее загрязняющим технологиям. |
The Government's commitment to the reform of the State sector has seen changes in the health sector affecting environmental health. |
Курс правительства на реформы в государственном секторе здравоохранения претерпел изменение, затрагивающее состояние окружающей среды. |
In addition, work started on developing user friendly guidelines for environmental assessments in refugee operations. |
Кроме того, была начата работа по созданию удобных для пользователей руководящих принципов оценки проводимых в интересах беженцев операций с точки зрения защиты окружающей среды. |
Informed environmental choice seems to be very similar to a "consumer's green vote". |
Осознанный экологический выбор можно сравнить с "голосованием потребителя в защиту интересов окружающей среды". |
Revised OECD questionnaire on environmental expenditure for 2002 data collection (jointly with EUROSTAT). |
Пересмотр вопросника ОЭСР по расходам на охрану окружающей среды для цикла сбора данных в 2002 году (совместно с Евростатом). |
We lead and manage over 8,500 community volunteers each year at environmental restoration events. |
Ежегодно в ходе мероприятий по улучшению состояния окружающей среды мы играем руководящую роль и управляем деятельностью более 8500 общинных добровольцев. |
In other countries, groups of lawyers existed to promote special types of cases, such as environmental cases. |
В других странах существуют группы адвокатов для оказания помощи при рассмотрении особых дел, таких, как дела, касающиеся окружающей среды. |
The programme would also provide support and guidance for other environmental monitoring and assessment activities being undertaken by Kuwait. |
Кроме того, эта программа явится подспорьем и задаст направление другим мероприятиям по мониторингу и оценке состояния окружающей среды, которые проводятся Кувейтом. |
By furthering the knowledge of the public, it is possible to create a firm basis for the application of environmental law at the national level. |
Улучшая информированность общественности, можно создать прочную основу для применения права окружающей среды на национальном уровне. |
Over the past few years, UNITAR has developed correspondence training courses in the field of peacekeeping operations and international environmental law. |
На протяжении последних нескольких лет ЮНИТАР организовал заочные учебные курсы по операциям по поддержанию мира и международному праву окружающей среды. |
Author of numerous books and articles in the areas of environmental economics and sustainable development. |
Автор многочисленных книг и статей по вопросам экономики окружающей среды и устойчивого развития. |
Relating risk reduction to environmental, natural resources, climate, and similarly related geophysical areas of interest, abilities and commitments. |
Увязывание деятельности по снижению риска с интересами, возможностями и обязательствами в областях окружающей среды, природных ресурсов, климата, а также в связанной с ними геофизической сфере. |
The technical result is to prevent oxidation of the metallic layer under the action of environmental factors. |
Техническим результатом является предотвращение окисления металлического слоя под воздействием факторов окружающей среды. |
Concerns about nutritional quality, genetic erosion and environmental degradation require more stringent choices in rice production, in particular choices under international commitment. |
Обеспокоенность по поводу качества питания, генетической эрозии и ухудшения состояния окружающей среды обусловливает проведение более строгой политики в отношении производства риса, особенно на международном уровне. |
Countries undergoing privatization of their electricity industries should ensure that appropriate environmental regulations are in place and properly enforced. |
Страны, проводящие приватизацию своей электроэнергетической промышленности, должны добиваться введения надлежащих правил в области окружающей среды и их соответствующего соблюдения. |
In developed countries the relation between growth and environmental degradation has taken many forms. |
В развитых странах взаимосвязь между ростом и ухудшением состояния окружающей среды многообразно. |
Concerns about the impacts of globalization on human well-being and environmental quality have to be taken seriously. |
Следует серьезно рассматривать озабоченность в отношении воздействия глобализации на благосостояние человека и качество окружающей среды. |
As noted, they have certain rights under bilateral investment treaties; they are also subject to duties under several civil liability conventions dealing with environmental pollution. |
Как отмечалось, у них есть определенные права по двусторонним инвестиционным договорам; они также несут обязанности по нескольким конвенциям, связанным с гражданско-правовой ответственностью, которые касаются загрязнения окружающей среды. |
Governments must maintain and develop international environmental law protecting freshwater through the prompt ratification and efficient creation of international treaties. |
Правительства должны поддерживать и развивать международное право охраны окружающей среды, обеспечивающее сохранение пресноводных ресурсов, путем своевременной ратификации и эффективного заключения международных договоров. |
The device makes it possible to provide a long operating life with minimal environmental pollution. |
Устройство позволяет обеспечить длительный ресурс работы и минимальное загрязнение окружающей среды. |
The general trends of rapid population growth, sustained but uneven economic improvement and environmental change are widely acknowledged. |
Широко признаны общие тенденции: быстрый рост численности населения, устойчивое, но не повсеместное улучшение экономического положения и изменение состояния окружающей среды. |
However, the interrelationship between population size and growth, environmental change and development are not well understood. |
В то же время недостаточно хорошо пока понимаются взаимосвязи между численностью и ростом населения, изменением состояния окружающей среды и развитием. |
Most of these factors lead to increasing environmental impacts with economic growth in the South. |
Большинство этих факторов приводят к увеличению воздействия экономического роста на состояние окружающей среды в странах Юга. |