Delegates addressed the interrelationships between demographic factors, poverty, excessive consumption and wasteful production patterns and environmental degradation. |
Делегаты говорили о взаимозависимости между демографическими факторами, нищетой, чрезмерно расточительными структурами потребления и производства и деградацией окружающей среды. |
OECD has held informal consultations on trade and environment issues with representatives of environmental and industrial groups for the past four years. |
В течение последних четырех лет ОЭСР проводила неофициальные консультации по вопросам торговли и окружающей среды с представителями экологических групп и промышленных кругов. |
This would apply to experts in the field of environment in the event of a dispute on trade-related environmental measures. |
Это будет распространяться на экспертов в области окружающей среды в случае, если спор касается природоохранных мер, имеющих отношение к торговле. |
With the growing integration of the world economy, domestic policies, including environmental policies, may increasingly have consequences on international trade. |
С учетом углубляющейся интеграции мировой экономики внутренняя политика, включая политику в области охраны окружающей среды, может оказывать все большее влияние на международную торговлю. |
A certain amount of attention has focused on the effects of environmental policies on competitiveness. |
Определенное внимание уделялось последствиям политики в области охраны окружающей среды для конкурентоспособности. |
Funds are required to encourage the transfer of technology and capital to developing countries in order to facilitate the achievement of environmental objectives. |
Для поощрения передачи технологии и капитала в развивающиеся страны в целях содействия достижению целей в области охраны окружающей среды требуются финансовые средства. |
The typology is intended to clarify the continuum between unilateral and multilateral trade measures for environmental purposes. |
Цель этой типологии состоит в том, чтобы разъяснить постепенный переход от односторонних торговых мер в целях охраны окружающей среды к многосторонним мерам. |
Improved market access has an important role to play in moving towards sustainable development, by providing resources for environmental improvements and by increasing efficiency. |
Расширение доступа на рынки призвано сыграть важную роль в деле продвижения к устойчивому развитию посредством обеспечения ресурсов для улучшения состояния окружающей среды, а также посредством повышения эффективности. |
The environmental effects of trade have often been debated, and certain conclusions can be drawn. |
Вопрос о воздействии торговли на состояние окружающей среды уже неоднократно обсуждался, что позволяет сделать определенные выводы. |
The fourth area is monitoring and evaluation, including through the use of country environmental performance reviews. |
Четвертая - контроль и оценка, в том числе за счет использования обзоров деятельности стран по охране окружающей среды. |
The urban poor are victims of all forms of environmental degradation. |
Городская беднота страдает от всех видов ухудшения состояния окружающей среды. |
Increasing levels of environmental degradation compounded by poor and inadequate development continue to impact negatively on human populations. |
По-прежнему вредные последствия для здоровья населения имеет ухудшение качества окружающей среды в сочетании с низкой и недостаточной степенью развития. |
The initial results of this empirical research had shown that trade liberalization had not, in most cases, resulted in environmental degradation. |
Первые результаты этого эмпирического исследования показывают, что в большинстве случаев либерализация торговли не ведет к ухудшению состояния окружающей среды. |
Unless preparations are made now, these changes are liable to cause environmental degradation, social breakdown and conflict. |
Если сейчас не провести подготовительную работу, эти изменения могут привести к деградации окружающей среды, социальным потрясениям и конфликтам. |
The links among the incidence of poverty, the dynamics of population growth and migration and environmental degradation are not well understood. |
Взаимосвязь между распространенностью нищеты, динамикой прироста народонаселения и миграцией и деградацией окружающей среды не совсем ясна. |
Trichothecene toxins are among the persistent environmental contaminates. |
Трихотецинные токсины относятся к стойким загрязнителям окружающей среды. |
This often increases environmental pollution, the consequences of which can exceed the local level. |
Это часто вызывает еще большее загрязнение окружающей среды, последствия которого могут ощущаться по всей стране. |
It was essential that developing countries should be helped to participate in the fight against environmental deterioration. |
Необходимо оказывать развивающимся странам помощь, с тем чтобы они могли участвовать в борьбе с деградацией окружающей среды. |
In the past two years national environmental action plans were completed in India, Mauritius and Pakistan. |
За последние два года в Индии, Маврикии и Пакистане была завершена разработка национальных планов действий в области окружающей среды. |
The integration of population concerns into environmental and sustainable development planning nevertheless poses some special challenges. |
Вместе с тем учет демографических соображений при составлении планов в области окружающей среды и устойчивого развития порождает некоторые проблемы особого характера. |
These new organizations may serve as the focal points for integrating environmental and developmental information as well. |
Эти новые организации могут также выполнять функции координационных центров для интеграции информации по вопросам окружающей среды и развития. |
In all countries there is also a need to identify and conserve key areas of environmental importance and biological diversity. |
Во всех странах существует также необходимость в определении и сохранении районов, имеющих ключевое значение с точки зрения охраны окружающей среды и биологического разнообразия. |
Emerging biotechnologies, based on new scientific discoveries, offer novel approaches for striking a balance between development needs and environmental conservation. |
Новые биотехнологии, основанные на последних достижениях науки и техники, открывают возможность применения нетрадиционных подходов к обеспечению баланса между удовлетворением потребностей, связанных с развитием, и охраной окружающей среды. |
Joint policy research on the use of economic instruments for environmental health protection has been started with the World Bank. |
В сотрудничестве со Всемирным банком начато проведение совместных стратегических исследований по вопросам использования экономических рычагов для целей охраны санитарного состояния окружающей среды. |
The Co-Chairmen considered that a restrictive trade policy based on environmental concerns would be unacceptable, particularly to developing countries. |
Сопредседатели высказали мнение о том, что ограничительная торговая политика, основывающаяся на соображениях охраны окружающей среды, является неприемлемой, особенно для развивающихся стран. |