In 2006 the Committee published results of the statistical survey of the impact of environmental pollution on human health. |
В 2006 году Комитет опубликовал результаты статистического обследования влияния загрязнения окружающей среды на здоровье человека. |
45 As a follow up to the above resolution, a centre on environmental monitoring data was established in NDEM. |
В соответствии с вышеупомянутым постановлением в ГДМОС был создан Центр данных мониторинга окружающей среды. |
The centre developed monitoring reporting forms that public institutions that are conducting environmental monitoring regularly complete and return to the centre. |
Данный Центр разработал формы отчетности по мониторингу, которые государственные органы, осуществляющие мониторинг окружающей среды, регулярно заполняют и возвращают в Центр. |
It was noted that data on emissions of GHG are widely used for construction of environmental satellite accounts. |
Было отмечено, что данные о выбросах ПГ широко используются для построения вспомогательных счетов окружающей среды. |
The current crises reflect a model of development that is blind to environmental and human rights issues and confuses economic growth with progress in society. |
Текущие кризисы отражают ту модель развития, которая остается "слепой" в отношении проблем окружающей среды и соблюдения прав человека и которая подменяет общественный прогресс экономическим ростом. |
Its focus includes environmental health, global climate change and non-proliferation of toxics and pollution. |
В центре ее внимания находятся вопросы санитарного состояния окружающей среды, глобального изменения климата и нераспространения токсичных веществ и загрязнения. |
There was a need to invest in people who were dedicated and willing to commit themselves to environmental governance. |
Необходимо осуществлять инвестиции в интересах групп населения, готовых и желающих посвятить себя деятельности, связанной с регулированием окружающей среды. |
Mercury amalgamation, a common practice in informal, small-scale gold mining, is a health and environmental hazard. |
Ртутный способ извлечения золота, широко применяемый на неформальных мелкомасштабных горнодобывающих предприятиях, представляет опасность для здоровья людей и окружающей среды. |
Serious health and environmental concerns are also caused by the uncontrolled burning of waste on streets and burning landfills. |
Значительную озабоченность с точки зрения охраны здоровья и окружающей среды также вызывают бесконтрольное сжигание мусора на улицах и поджоги свалок. |
The obvious degradation of the landscape, and in some cases coastal areas, poses a threat to maintaining environmental integrity. |
Очевидное ухудшение состояния ландшафта и, в некоторых случаях, прибрежных районов создает угрозу для сохранения целостности окружающей среды. |
The increased exposure to agricultural and industrial chemicals and waste exacerbates the impacts of traditional environmental health risks in many developing countries. |
Усиление воздействия агрохимикатов и промышленных химикатов и отходов усугубляет традиционные риски для санитарного состояния окружающей среды, с которыми сталкиваются многие развивающиеся страны. |
Proper understanding of the link between environmental concerns and good waste management is vital, particularly in cities in developing countries where there is widespread illegal dumping. |
Надлежащее понимание связи между вызывающими обеспокоенность вопросами окружающей среды и эффективным удалением отходов является крайне важным, особенно в городах в развивающихся странах, где широко распространен незаконный сброс отходов. |
An untrained or casually employed transport sector labour force can pose environmental risks. |
Источником риска для окружающей среды может стать слабо подготовленный или случайный работник транспортной отрасли. |
Poverty eradication, peace and security, and environmental stewardship are mutually reinforcing. |
Искоренение нищеты, укрепление мира и безопасности и защита окружающей среды имеют взаимодополняющий характер. |
The Federation's activities in their entirety are devoted to promoting sustainable development and improving environmental quality. |
Деятельность Федерации направлена на содействие устойчивому развитию и улучшение состояния окружающей среды. |
The large-scale mining industry is recognized for having pioneered the adoption of some environmental practices in advance of national regulations. |
Было отмечено, что крупномасштабные горнодобывающие предприятия выступили инициаторами принятия некоторых мер по охране окружающей среды еще до принятия соответствующего национального законодательства. |
These developments will place both human and environmental health and well-being at risk. |
Такое развитие событий поставит под угрозу здоровье и благополучие человека и состояние окружающей среды. |
Taking into account production and food losses is key for sustainable development as they have a strong impact on environmental degradation. |
Важнейшим условием неистощительного развития является учет производственных и продовольственных потерь, поскольку они являются существенным фактором ухудшения состояния окружающей среды. |
Improving the energy performance of French farms is a key issue both from the economical and the environmental point of view. |
Оптимизация энергопотребления на французских фермерских хозяйствах имеет важное значение с точки зрения экономики и охраны окружающей среды. |
Increased use of chemicals will contribute to increased environmental degradation and pollution. |
Расширение использования химических веществ будет способствовать усилению деградации и загрязнения окружающей среды. |
In the United States of America, although uncommon, environmental expense can exceed hundreds of millions of dollars per development. |
В Соединенных Штатах Америке, хотя это встречается и нечасто, расходы на восстановление окружающей среды могут превышать сотни миллионов долларов на одно месторождение. |
In short, it is about de-linking economic and social well-being from environmental degradation. |
Другими словами, речь идет о том, чтобы экономическое и социальное благосостояние человечества строилось не за счет деградации окружающей среды. |
The ability to monitor environmental change has improved significantly along with the ability to quantify rates of change at scales appropriate for small islands. |
Возможность наблюдения за изменением окружающей среды значительно улучшилась благодаря возможности исчислять обменные курсы по шкале, приемлемой для малых островов. |
The sound management of chemicals can lead to improved human and environmental health, increased economic security and income opportunities. |
Рациональное использование химических веществ может способствовать усилению охраны здоровья людей и окружающей среды, повышению экономической безопасности и расширению возможностей получения дохода. |
Another partnership that provides scientific assessments on ways of decoupling economic growth from environmental degradation is the International Panel for Sustainable Resource Management. |
Другим партнерством, которое проводит научные оценки путей разграничения экономического роста и ухудшения состояния окружающей среды, является Международная группа по неистощительному использованию ресурсов. |