| In 2006 the Committee published results of the statistical survey of the impact of environmental pollution on human health. | В 2006 году Комитет опубликовал результаты статистического обследования влияния загрязнения окружающей среды на здоровье человека. |
| 45 As a follow up to the above resolution, a centre on environmental monitoring data was established in NDEM. | В соответствии с вышеупомянутым постановлением в ГДМОС был создан Центр данных мониторинга окружающей среды. |
| The centre developed monitoring reporting forms that public institutions that are conducting environmental monitoring regularly complete and return to the centre. | Данный Центр разработал формы отчетности по мониторингу, которые государственные органы, осуществляющие мониторинг окружающей среды, регулярно заполняют и возвращают в Центр. |
| It was noted that data on emissions of GHG are widely used for construction of environmental satellite accounts. | Было отмечено, что данные о выбросах ПГ широко используются для построения вспомогательных счетов окружающей среды. |
| The current crises reflect a model of development that is blind to environmental and human rights issues and confuses economic growth with progress in society. | Текущие кризисы отражают ту модель развития, которая остается "слепой" в отношении проблем окружающей среды и соблюдения прав человека и которая подменяет общественный прогресс экономическим ростом. |
| Its focus includes environmental health, global climate change and non-proliferation of toxics and pollution. | В центре ее внимания находятся вопросы санитарного состояния окружающей среды, глобального изменения климата и нераспространения токсичных веществ и загрязнения. |
| There was a need to invest in people who were dedicated and willing to commit themselves to environmental governance. | Необходимо осуществлять инвестиции в интересах групп населения, готовых и желающих посвятить себя деятельности, связанной с регулированием окружающей среды. |
| Mercury amalgamation, a common practice in informal, small-scale gold mining, is a health and environmental hazard. | Ртутный способ извлечения золота, широко применяемый на неформальных мелкомасштабных горнодобывающих предприятиях, представляет опасность для здоровья людей и окружающей среды. |
| Serious health and environmental concerns are also caused by the uncontrolled burning of waste on streets and burning landfills. | Значительную озабоченность с точки зрения охраны здоровья и окружающей среды также вызывают бесконтрольное сжигание мусора на улицах и поджоги свалок. |
| The obvious degradation of the landscape, and in some cases coastal areas, poses a threat to maintaining environmental integrity. | Очевидное ухудшение состояния ландшафта и, в некоторых случаях, прибрежных районов создает угрозу для сохранения целостности окружающей среды. |
| The increased exposure to agricultural and industrial chemicals and waste exacerbates the impacts of traditional environmental health risks in many developing countries. | Усиление воздействия агрохимикатов и промышленных химикатов и отходов усугубляет традиционные риски для санитарного состояния окружающей среды, с которыми сталкиваются многие развивающиеся страны. |
| Proper understanding of the link between environmental concerns and good waste management is vital, particularly in cities in developing countries where there is widespread illegal dumping. | Надлежащее понимание связи между вызывающими обеспокоенность вопросами окружающей среды и эффективным удалением отходов является крайне важным, особенно в городах в развивающихся странах, где широко распространен незаконный сброс отходов. |
| An untrained or casually employed transport sector labour force can pose environmental risks. | Источником риска для окружающей среды может стать слабо подготовленный или случайный работник транспортной отрасли. |
| Poverty eradication, peace and security, and environmental stewardship are mutually reinforcing. | Искоренение нищеты, укрепление мира и безопасности и защита окружающей среды имеют взаимодополняющий характер. |
| The Federation's activities in their entirety are devoted to promoting sustainable development and improving environmental quality. | Деятельность Федерации направлена на содействие устойчивому развитию и улучшение состояния окружающей среды. |
| The large-scale mining industry is recognized for having pioneered the adoption of some environmental practices in advance of national regulations. | Было отмечено, что крупномасштабные горнодобывающие предприятия выступили инициаторами принятия некоторых мер по охране окружающей среды еще до принятия соответствующего национального законодательства. |
| These developments will place both human and environmental health and well-being at risk. | Такое развитие событий поставит под угрозу здоровье и благополучие человека и состояние окружающей среды. |
| Taking into account production and food losses is key for sustainable development as they have a strong impact on environmental degradation. | Важнейшим условием неистощительного развития является учет производственных и продовольственных потерь, поскольку они являются существенным фактором ухудшения состояния окружающей среды. |
| Improving the energy performance of French farms is a key issue both from the economical and the environmental point of view. | Оптимизация энергопотребления на французских фермерских хозяйствах имеет важное значение с точки зрения экономики и охраны окружающей среды. |
| Increased use of chemicals will contribute to increased environmental degradation and pollution. | Расширение использования химических веществ будет способствовать усилению деградации и загрязнения окружающей среды. |
| In the United States of America, although uncommon, environmental expense can exceed hundreds of millions of dollars per development. | В Соединенных Штатах Америке, хотя это встречается и нечасто, расходы на восстановление окружающей среды могут превышать сотни миллионов долларов на одно месторождение. |
| In short, it is about de-linking economic and social well-being from environmental degradation. | Другими словами, речь идет о том, чтобы экономическое и социальное благосостояние человечества строилось не за счет деградации окружающей среды. |
| The ability to monitor environmental change has improved significantly along with the ability to quantify rates of change at scales appropriate for small islands. | Возможность наблюдения за изменением окружающей среды значительно улучшилась благодаря возможности исчислять обменные курсы по шкале, приемлемой для малых островов. |
| The sound management of chemicals can lead to improved human and environmental health, increased economic security and income opportunities. | Рациональное использование химических веществ может способствовать усилению охраны здоровья людей и окружающей среды, повышению экономической безопасности и расширению возможностей получения дохода. |
| Another partnership that provides scientific assessments on ways of decoupling economic growth from environmental degradation is the International Panel for Sustainable Resource Management. | Другим партнерством, которое проводит научные оценки путей разграничения экономического роста и ухудшения состояния окружающей среды, является Международная группа по неистощительному использованию ресурсов. |